Skip to main content

قُلْ سِيْرُوْا فِى الْاَرْضِ ثُمَّ انْظُرُوْا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُكَذِّبِيْنَ

Say
قُلْ
کہہ دیجیے
"Travel
سِيرُوا۟
چلو پھرو
in
فِى
میں
the earth
ٱلْأَرْضِ
زمین
and
ثُمَّ
پھر
see
ٱنظُرُوا۟
دیکھو
how
كَيْفَ
کس طرح
was
كَانَ
ہوا
(the) end
عَٰقِبَةُ
انجام
(of) the rejecters"
ٱلْمُكَذِّبِينَ
جھٹلانے والوں کا

طاہر القادری:

فرمادیجئے کہ تم زمین پر چلو پھرو، پھر (نگاہِ عبرت سے) دیکھو کہ (حق کو) جھٹلانے والوں کا انجام کیسا ہوا،

English Sahih:

Say, "Travel through the land; then observe how was the end of the deniers."

1 Abul A'ala Maududi

اِن سے کہو، ذرا زمین میں چل پھر کر دیکھو جھٹلانے والوں کا کیا انجام ہوا ہے