Skip to main content

اِنَّ مَا تُوْعَدُوْنَ لَاٰتٍ ۙوَّمَاۤ اَنْـتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ

Indeed
إِنَّ
بیشک
what
مَا
جو
you are promised
تُوعَدُونَ
وعدہ تم کئے جاتے ہو
(is) sure to come
لَءَاتٍۖ
البتہ آنے والا ہے
And not
وَمَآ
اور نہیں
(can) you
أَنتُم
تم
escape (it)
بِمُعْجِزِينَ
عاجز کرنے والے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تم سے جس چیز کا وعدہ کیا جا رہا ہے وہ یقیناً آنے والی ہے اور تم خدا کو عاجز کر دینے کی طاقت نہیں رکھتے

English Sahih:

Indeed, what you are promised is coming, and you will not cause failure [to Allah].

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تم سے جس چیز کا وعدہ کیا جا رہا ہے وہ یقیناً آنے والی ہے اور تم خدا کو عاجز کر دینے کی طاقت نہیں رکھتے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

بیشک جس کا تمہیں وعدہ دیا جاتا ہے ضرور آنے والی ہے اور تم تھکا نہیں سکتے،

احمد علی Ahmed Ali

جس چیز کا تمہیں وعدہ دیا جاتا ہے وہ ضرور آنے والی ہے اور تم عاجز نہیں کر سکتے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

جس چیز کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ بیشک آنے والی چیز ہے تم عاجز نہیں کر سکتے۔

١٣٤۔١اس سے مراد قیامت ہے اور تم عاجز نہیں کرسکتے کا مطلب ہے کہ وہ تمہیں دوبارہ پیدا کرنے پر قادر ہے چاہے تم مٹی میں مل کر ریزہ ریزہ ہوچکے ہو۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

کچھ شک نہیں کہ جو وعدہ تم سے کیا جاتا ہے وہ (وقوع میں) آنے والا ہے اور تم (خدا کو) مغلوب نہیں کر سکتے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

جس چیز کا تم سے وعده کیا جاتا ہے وه بے شک آنے والی چیز ہے اور تم عاجز نہیں کرسکتے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

بے شک جو کچھ تم سے وعدہ وعید کیا گیا ہے وہ بے شک آکر رہے گا۔ اور تم (خدا کو) عاجز نہیں کر سکتے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

یقینا جو تم سے وعدہ کیا گیا ہے وہ سامنے آنے والا ہے اور تم خدا کو عاجز بنانے والے نہیں ہو

طاہر القادری Tahir ul Qadri

بیشک جس (عذاب) کا تم سے وعدہ کیا جا رہا ہے وہ ضرور آنے والا ہے اور تم (اﷲ کو) عاجز نہیں کر سکتے،