Skip to main content

وَ مِنَ الْاَنْعَامِ حَمُوْلَةً وَّفَرْشًا ۗ كُلُوْا مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّٰهُ وَ لَا تَتَّبِعُوْا خُطُوٰتِ الشَّيْطٰنِ ۗ اِنَّهٗ لَـكُمْ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ ۙ

wamina
وَمِنَ
And of
اور سے
l-anʿāmi
ٱلْأَنْعَٰمِ
the cattle
مویشیوں میں (سے کچھ)
ḥamūlatan
حَمُولَةً
(are some for) burden
اٹھانے والے ہیں
wafarshan
وَفَرْشًاۚ
and (some for) meat
چھوٹے قد کے / زمین سے لگے ہوئے
kulū
كُلُوا۟
Eat
کھاؤ
mimmā
مِمَّا
of what
اس میں سے جو
razaqakumu
رَزَقَكُمُ
(has been) provided (to) you
رزق دیا تم کو
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
اللہ نے
walā
وَلَا
and (do) not
اور نہ
tattabiʿū
تَتَّبِعُوا۟
follow
تم پیروی کرو
khuṭuwāti
خُطُوَٰتِ
(the) footsteps
قدموں کی
l-shayṭāni
ٱلشَّيْطَٰنِۚ
(of) Shaitaan
شیطان کے
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, he
بیشک وہ
lakum
لَكُمْ
(is) to you
تمہارے لئے
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
an enemy
دشمن ہے
mubīnun
مُّبِينٌ
open
کھلم کھلا

طاہر القادری:

اور (اس نے) بار برداری کرنے والے (بلند قامت) چوپائے اور زمین پر (ذبح کے لئے یا چھوٹے قد کے باعث) بچھنے والے (مویشی پیدا فرمائے)، تم اس (رزق) میں سے (بھی بطریقِ ذبح) کھایا کرو جو اﷲ نے تمہیں بخشا ہے اور شیطان کے راستوں پر نہ چلا کرو، بیشک وہ تمہارا کھلا دشمن ہے،

English Sahih:

And of the grazing livestock are carriers [of burdens] and those [too] small. Eat of what Allah has provided for you and do not follow the footsteps of Satan. Indeed, he is to you a clear enemy.

1 Abul A'ala Maududi

پھر وہی ہے جس نے مویشیوں میں سے وہ جانور بھی پیدا کیے جن سے سواری و بار برداری کا کام لیا جاتا ہے اور وہ بھی جو کھانے اور بچھانے کے کام آتے ہیں کھاؤ اُن چیزوں میں سے جو اللہ نے تمہیں بخشی ہیں اور شیطان کی پیرو ی نہ کرو کہ وہ تمہارا کھلا دشمن ہے