Skip to main content

وَلَوْ تَرٰۤى اِذْ وُقِفُوْا عَلَى النَّارِ فَقَالُوْا يٰلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِاٰيٰتِ رَبِّنَا وَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ

walaw
وَلَوْ
And if
اور کاش
tarā
تَرَىٰٓ
you (could) see
تم دیکھو
idh
إِذْ
when
جب
wuqifū
وُقِفُوا۟
they are made to stand
وہ کھڑے کیے جائیں گے
ʿalā
عَلَى
by
اوپر
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
آگ کے
faqālū
فَقَالُوا۟
then they (will) say
تو وہ کہیں گے
yālaytanā
يَٰلَيْتَنَا
"Oh! Would that we
ہائے افسوس ہم پر
nuraddu
نُرَدُّ
were sent back
ہم لوٹائے جائیں
walā
وَلَا
and not
اور نہ
nukadhiba
نُكَذِّبَ
we would deny
ہم جھٹلائیں
biāyāti
بِـَٔايَٰتِ
(the) Signs
آیات کو
rabbinā
رَبِّنَا
(of) our Lord
اپنے رب کی
wanakūna
وَنَكُونَ
and we would be
اور ہم ہوں
mina
مِنَ
among
میں سے
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers"
مومنوں

طاہر القادری:

اگر آپ (انہیں اس وقت) دیکھیں جب وہ آگ (کے کنارے) پر کھڑے کئے جائیں گے تو کہیں گے: اے کاش! ہم (دنیا میں) پلٹا دیئے جائیں تو (اب) ہم اپنے رب کی آیتوں کو (کبھی) نہیں جھٹلائیں گے اور ایمان والوں میں سے ہو جائیں گے،

English Sahih:

If you could but see when they are made to stand before the Fire and will say, "Oh, would that we could be returned [to life on earth] and not deny the signs of our Lord and be among the believers."

1 Abul A'ala Maududi

کاش تم اس وقت ان کی حالت دیکھ سکتے جب وہ دوزخ کے کنارے کھڑے کیے جائیں گے اس وقت وہ کہیں گے کہ کاش کوئی صورت ایسی ہو کہ ہم دنیا میں پھر واپس بھیجے جائیں اور اپنے رب کی نشانیوں کو نہ جھٹلائیں اور ایمان لانے والوں میں شامل ہوں