Skip to main content

وَلَوْ تَرٰۤى اِذْ وُقِفُوْا عَلَى النَّارِ فَقَالُوْا يٰلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِاٰيٰتِ رَبِّنَا وَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ

And if
وَلَوْ
اور کاش
you (could) see
تَرَىٰٓ
تم دیکھو
when
إِذْ
جب
they are made to stand
وُقِفُوا۟
وہ کھڑے کیے جائیں گے
by
عَلَى
اوپر
the Fire
ٱلنَّارِ
آگ کے
then they (will) say
فَقَالُوا۟
تو وہ کہیں گے
"Oh! Would that we
يَٰلَيْتَنَا
ہائے افسوس ہم پر
were sent back
نُرَدُّ
ہم لوٹائے جائیں
and not
وَلَا
اور نہ
we would deny
نُكَذِّبَ
ہم جھٹلائیں
(the) Signs
بِـَٔايَٰتِ
آیات کو
(of) our Lord
رَبِّنَا
اپنے رب کی
and we would be
وَنَكُونَ
اور ہم ہوں
among
مِنَ
میں سے
the believers"
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں

طاہر القادری:

اگر آپ (انہیں اس وقت) دیکھیں جب وہ آگ (کے کنارے) پر کھڑے کئے جائیں گے تو کہیں گے: اے کاش! ہم (دنیا میں) پلٹا دیئے جائیں تو (اب) ہم اپنے رب کی آیتوں کو (کبھی) نہیں جھٹلائیں گے اور ایمان والوں میں سے ہو جائیں گے،

English Sahih:

If you could but see when they are made to stand before the Fire and will say, "Oh, would that we could be returned [to life on earth] and not deny the signs of our Lord and be among the believers."

1 Abul A'ala Maududi

کاش تم اس وقت ان کی حالت دیکھ سکتے جب وہ دوزخ کے کنارے کھڑے کیے جائیں گے اس وقت وہ کہیں گے کہ کاش کوئی صورت ایسی ہو کہ ہم دنیا میں پھر واپس بھیجے جائیں اور اپنے رب کی نشانیوں کو نہ جھٹلائیں اور ایمان لانے والوں میں شامل ہوں