Skip to main content

وَحَاۤجَّهٗ قَوْمُهٗ ۗ قَالَ اَتُحَاۤجُّۤونِّىْ فِى اللّٰهِ وَقَدْ هَدٰٮنِۗ وَلَاۤ اَخَافُ مَا تُشْرِكُوْنَ بِهٖۤ اِلَّاۤ اَنْ يَّشَاۤءَ رَبِّىْ شَيْـًٔـا ۗ وَسِعَ رَبِّىْ كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًاۗ اَفَلَا تَتَذَكَّرُوْنَ

waḥājjahu
وَحَآجَّهُۥ
And argued with him
اور جھگڑا کیا اس سے
qawmuhu
قَوْمُهُۥۚ
his people
اس کی قوم نے
qāla
قَالَ
He said
کہا
atuḥājjūnnī
أَتُحَٰٓجُّوٓنِّى
"Do you argue with me
کیا تم جھگڑے ہو مجھ سے
فِى
concerning
میں
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے بارے
waqad
وَقَدْ
while certainly
حالانکہ تحقیق
hadāni
هَدَىٰنِۚ
He has guided me?
اس نے ہدایت دی مجھ کو
walā
وَلَآ
And not
اور نہیں
akhāfu
أَخَافُ
(do) I fear
میں ڈرتا
مَا
what
جو
tush'rikūna
تُشْرِكُونَ
you associate
تم شریک ٹھہراتے ہو
bihi
بِهِۦٓ
with Him
ساتھ اس کے
illā
إِلَّآ
unless
مگر
an
أَن
[that]
کہ
yashāa
يَشَآءَ
wills
چاہیے
rabbī
رَبِّى
my Lord
میرا رب
shayan
شَيْـًٔاۗ
anything
کوئی چیز
wasiʿa
وَسِعَ
Encompasses
وسعت والا ہے۔ اچھا یا برا ہے
rabbī
رَبِّى
my Lord
میرا رب
kulla
كُلَّ
every
ہر
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز پر
ʿil'man
عِلْمًاۗ
(in) knowledge
علم کے اعتبار سے
afalā
أَفَلَا
Then will not
کیا بھلا تم
tatadhakkarūna
تَتَذَكَّرُونَ
you take heed?
نصیحت نہیں پکڑتے

طاہر القادری:

اور ان کی قوم ان سے بحث و جدال کرنے لگی (تو) انہوں نے کہا: بھلا تم مجھ سے اللہ کے بارے میں جھگڑتے ہو حالانکہ اس نے مجھے ہدایت فرما دی ہے، اور میں ان (باطل معبودوں) سے نہیں ڈرتا جنہیں تم اس کا شریک ٹھہرا رہے ہو مگر (یہ کہ) میرا رب جو کچھ (ضرر) چاہے (پہنچا سکتا ہے)۔ میرے رب نے ہر چیز کو (اپنے) علم سے احاطہ میں لے رکھا ہے، سو کیا تم نصیحت قبول نہیں کرتے،

English Sahih:

And his people argued with him. He said, "Do you argue with me concerning Allah while He has guided me? And I fear not what you associate with Him [and will not be harmed] unless my Lord should will something. My Lord encompasses all things in knowledge; then will you not remember?

1 Abul A'ala Maududi

اس کی قوم اس سے جھگڑنے لگی تو اس نے قوم سے کہا "کیا تم لوگ اللہ کے معاملہ میں مجھ سے جھگڑتے ہو؟ حالانکہ اس نے مجھے راہ راست دکھا دی ہے اور میں تمہارے ٹھیرائے ہوئے شریکوں سے نہیں ڈرتا، ہاں اگر میرا رب کچھ چاہے تو وہ ضرور ہو سکتا ہے میرے رب کا علم ہر چیز پر چھایا ہوا ہے، پھر کیا تم ہوش میں نہ آؤ گے؟