Skip to main content

وَمَنْ اَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَـرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اَوْ قَالَ اُوْحِىَ اِلَىَّ وَلَمْ يُوْحَ اِلَيْهِ شَىْءٌ وَّمَنْ قَالَ سَاُنْزِلُ مِثْلَ مَاۤ اَنْزَلَ اللّٰهُۗ وَلَوْ تَرٰۤى اِذِ الظّٰلِمُوْنَ فِىْ غَمَرٰتِ الْمَوْتِ وَالْمَلٰۤٮِٕكَةُ بَاسِطُوْۤا اَيْدِيْهِمْۚ اَخْرِجُوْۤا اَنْفُسَكُمُۗ اَلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ الْهُوْنِ بِمَا كُنْتُمْ تَقُوْلُوْنَ عَلَى اللّٰهِ غَيْرَ الْحَـقِّ وَكُنْتُمْ عَنْ اٰيٰتِهٖ تَسْتَكْبِرُوْنَ

waman
وَمَنْ
And who
اور کون
aẓlamu
أَظْلَمُ
(is) more unjust
زیادہ بڑا ظالم ہے
mimmani
مِمَّنِ
than (one) who
اس سے جو
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
invents
گھڑ لے
ʿalā
عَلَى
about
پر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ
kadhiban
كَذِبًا
a lie
جھوٹ
aw
أَوْ
or
یا
qāla
قَالَ
said
کہے
ūḥiya
أُوحِىَ
"It has been inspired
وحی کی گئی
ilayya
إِلَىَّ
to me"
میری طرف
walam
وَلَمْ
while not
حالانکہ نہیں
yūḥa
يُوحَ
it was inspired
وحی کی گئی
ilayhi
إِلَيْهِ
to him
اس کی طرف
shayon
شَىْءٌ
anything
کوئی چیز
waman
وَمَن
and (one) who
اور جو
qāla
قَالَ
said
کہے
sa-unzilu
سَأُنزِلُ
"I will reveal
عنقریب میں نازل کروں گا
mith'la
مِثْلَ
like
مانند اس کے
مَآ
what
جو
anzala
أَنزَلَ
(has been) revealed"
نازل کیا
l-lahu
ٱللَّهُۗ
(by) Allah"
اللہ نے
walaw
وَلَوْ
And if
اور کاش
tarā
تَرَىٰٓ
you (could) see
تم دیکھ سکتے
idhi
إِذِ
when
جب
l-ẓālimūna
ٱلظَّٰلِمُونَ
the wrongdoers
ظلم لوگ
فِى
(are) in
میں
ghamarāti
غَمَرَٰتِ
agonies
بےہوشیوں ہوں گے
l-mawti
ٱلْمَوْتِ
(of) [the] death
موت کی
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
while the Angels
اور فرشتے
bāsiṭū
بَاسِطُوٓا۟
(are) stretching out
پھیلائے ہوئے ہوں گے
aydīhim
أَيْدِيهِمْ
their hands (saying)
اپنے ہاتھوں کو
akhrijū
أَخْرِجُوٓا۟
"Discharge
نکالو
anfusakumu
أَنفُسَكُمُۖ
your souls!
اپنی جانوں کو
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
Today
آج
tuj'zawna
تُجْزَوْنَ
you will be recompensed
تم بدلہ دیے جاؤ گے
ʿadhāba
عَذَابَ
(with) punishment
عذاب کے
l-hūni
ٱلْهُونِ
humiliating
رسوائی کا
bimā
بِمَا
because
بوجہ
kuntum
كُنتُمْ
you used to
اس کے جو تھے تم
taqūlūna
تَقُولُونَ
say
تم کہتے ہو
ʿalā
عَلَى
against
پر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ (پر)
ghayra
غَيْرَ
other than
نا
l-ḥaqi
ٱلْحَقِّ
the truth
حق
wakuntum
وَكُنتُمْ
and you were
اور تھے تم
ʿan
عَنْ
towards
اس کی
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Verses
آیات سے
tastakbirūna
تَسْتَكْبِرُونَ
being arrogant"
تم تکبر کرتے

طاہر القادری:

اور اس سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹا بہتان باندھے یا (نبوت کا جھوٹا دعوٰی کرتے ہوئے یہ) کہے کہ میری طرف وحی کی گئی ہے حالانکہ اس کی طرف کچھ بھی وحی نہ کی گئی ہو اور (اس سے بڑھ کر ظالم کون ہوگا) جو (خدائی کا جھوٹا دعویٰ کرتے ہوئے یہ) کہے کہ میں (بھی) عنقریب ایسی ہی (کتاب) نازل کرتا ہوں جیسی اللہ نے نازل کی ہے۔ اور اگر آپ (اس وقت کا منظر) دیکھیں جب ظالم لوگ موت کی سختیوں میں (مبتلا) ہوں گے اور فرشتے (ان کی طرف) اپنے ہاتھ پھیلائے ہوئے ہوں گے اور (ان سے کہتے ہوں گے:) تم اپنی جانیں جسموں سے نکالو۔ آج تمہیں سزا میں ذلّت کا عذاب دیا جائے گا۔ اس وجہ سے کہ تم اﷲ پر ناحق باتیں کیا کرتے تھے اور تم اس کی آیتوں سے سرکشی کیا کرتے تھے،

English Sahih:

And who is more unjust than one who invents a lie about Allah or says, "It has been inspired to me," while nothing has been inspired to him, and one who says, "I will reveal [something] like what Allah revealed." And if you could but see when the wrongdoers are in the overwhelming pangs of death while the angels extend their hands, [saying], "Discharge your souls! Today you will be awarded the punishment of [extreme] humiliation for what you used to say against Allah other than the truth and [that] you were, toward His verses, being arrogant."

1 Abul A'ala Maududi

اور اُس شخص سے بڑا ظالم اور کون ہوگا جو اللہ پر جھوٹا بہتان گھڑے، یا کہے کہ مجھ پر وحی آئی ہے درآں حالیکہ اس پر کوئی وحی نازل نہ کی گئی ہو، یا جو اللہ کی نازل کردہ چیز کے مقابلہ میں کہے کہ میں بھی ایسی چیز نازل کر کے دکھا دوں گا؟ کاش تم ظالموں کو اس حالت میں دیکھ سکو جب کہ وہ سکرات موت میں ڈبکیاں کھا رہے ہوتے ہیں اور فرشتے ہاتھ بڑھا بڑھا کر کہہ رہے ہوتے ہیں کہ "لاؤ، نکالو اپنی جان، آج تمہیں اُن باتوں کی پاداش میں ذلت کا عذاب دیا جائے گا جو تم اللہ پر تہمت رکھ کر ناحق بکا کرتے تھے اور اُس کی آیات کے مقابلہ میں سرکشی دکھاتے تھے"