Skip to main content

يٰۤاَيُّهَا النَّبِىُّ اِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاۤءَ فَطَلِّقُوْهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَاَحْصُوا الْعِدَّةَ ۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ رَبَّكُمْ ۚ لَا تُخْرِجُوْهُنَّ مِنْۢ بُيُوْتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ اِلَّاۤ اَنْ يَّأْتِيْنَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ ۗ وَتِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ ۗ وَمَنْ يَّتَعَدَّ حُدُوْدَ اللّٰهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهٗ ۗ لَا تَدْرِىْ لَعَلَّ اللّٰهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذٰلِكَ اَمْرًا

O!
يَٰٓأَيُّهَا
اے
Prophet!
ٱلنَّبِىُّ
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
When
إِذَا
جب
you divorce
طَلَّقْتُمُ
طلاق دو تم
[the] women
ٱلنِّسَآءَ
عورتوں کو
then divorce them
فَطَلِّقُوهُنَّ
تو طلاق دو ان کو
for their waiting period
لِعِدَّتِهِنَّ
ان کی عدت کے لیے
and keep count
وَأَحْصُوا۟
اور شمار کرو۔ گن لو
(of) the waiting period
ٱلْعِدَّةَۖ
عدت کو
and fear
وَٱتَّقُوا۟
اور ڈرو
Allah
ٱللَّهَ
اللہ سے
your Lord
رَبَّكُمْۖ
جو رب ہے تمہارا
(Do) not
لَا
نہ
expel them
تُخْرِجُوهُنَّ
تم نکالو ان کو
from
مِنۢ
سے
their houses
بُيُوتِهِنَّ
ان کے گھروں (سے )
and not
وَلَا
اور نہ
they should leave
يَخْرُجْنَ
وہ نکلیں
except
إِلَّآ
مگر
that
أَن
یہ کہ
they commit
يَأْتِينَ
وہ آئیں
an immorality
بِفَٰحِشَةٍ
بےحیائی کو
clear
مُّبَيِّنَةٍۚ
کھلی
And these
وَتِلْكَ
اور یہ
(are the) limits
حُدُودُ
حدود ہیں
(of) Allah
ٱللَّهِۚ
اللہ کی
And whoever
وَمَن
اور جو
transgresses
يَتَعَدَّ
تجاوز کرے گا
(the) limits
حُدُودَ
حدود سے
(of) Allah
ٱللَّهِ
اللہ کی
then certainly
فَقَدْ
تو تحقیق
he has wronged
ظَلَمَ
اس نے ظلم کیا
himself
نَفْسَهُۥۚ
اپنی جان پر
Not
لَا
نہیں
you know
تَدْرِى
تم جانتے
Perhaps
لَعَلَّ
شاید کہ
Allah
ٱللَّهَ
اللہ تعالیٰ
will bring about
يُحْدِثُ
پیدا کردے
after
بَعْدَ
بعد
that
ذَٰلِكَ
اس کے
a matter
أَمْرًا
کوئی صورت

طاہر القادری:

اے نبی! (مسلمانوں سے فرما دیں:) جب تم عورتوں کو طلاق دینا چاہو تو اُن کے طُہر کے زمانہ میں انہیں طلاق دو اور عِدّت کو شمار کرو، اور اللہ سے ڈرتے رہو جو تمہارا رب ہے، اور انہیں اُن کے گھروں سے باہر مت نکالو اور نہ وہ خود باہر نکلیں سوائے اس کے کہ وہ کھلی بے حیائی کر بیٹھیں، اور یہ اللہ کی (مقررّہ) حدیں ہیں، اور جو شخص اللہ کی حدود سے تجاوز کرے تو بیشک اُس نے اپنی جان پر ظلم کیا ہے، (اے شخص!) تو نہیں جانتا شاید اللہ اِس کے (طلاق دینے کے) بعد (رجوع کی) کوئی نئی صورت پیدا فرما دے،

English Sahih:

O Prophet, when you [Muslims] divorce women, divorce them for [the commencement of] their waiting period and keep count of the waiting period, and fear Allah, your Lord. Do not turn them out of their [husbands'] houses, nor should they [themselves] leave [during that period] unless they are committing a clear immorality. And those are the limits [set by] Allah. And whoever transgresses the limits of Allah has certainly wronged himself. You know not; perhaps Allah will bring about after that a [different] matter.

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ، جب تم لوگ عورتوں کو طلاق دو تو اُنہیں اُن کی عدت کے لیے طلاق دیا کرو اور عدت کے زمانے کا ٹھیک ٹھیک شمار کرو، اور اللہ سے ڈرو جو تمہارا رب ہے (زمانہ عدت میں) نہ تم اُنہیں اُن کے گھروں سے نکالو اور نہ وہ خود نکلیں، الا یہ کہ وہ کسی صریح برائی کی مرتکب ہوں یہ اللہ کی مقرر کردہ حدیں ہیں، اور جو کوئی اللہ کی حدوں سے تجاوز کرے گا وہ اپنے اوپر خود ظلم کرے گا تم نہیں جانتے، شاید اس کے بعد اللہ (موافقت کی) کوئی صورت پیدا کر دے