Skip to main content

يٰۤاَيُّهَا النَّبِىُّ اِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاۤءَ فَطَلِّقُوْهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَاَحْصُوا الْعِدَّةَ ۚ وَاتَّقُوا اللّٰهَ رَبَّكُمْ ۚ لَا تُخْرِجُوْهُنَّ مِنْۢ بُيُوْتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ اِلَّاۤ اَنْ يَّأْتِيْنَ بِفَاحِشَةٍ مُّبَيِّنَةٍ ۗ وَتِلْكَ حُدُوْدُ اللّٰهِ ۗ وَمَنْ يَّتَعَدَّ حُدُوْدَ اللّٰهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهٗ ۗ لَا تَدْرِىْ لَعَلَّ اللّٰهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذٰلِكَ اَمْرًا

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O!
اے
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
Prophet!
نبی (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم)
idhā
إِذَا
When
جب
ṭallaqtumu
طَلَّقْتُمُ
you divorce
طلاق دو تم
l-nisāa
ٱلنِّسَآءَ
[the] women
عورتوں کو
faṭalliqūhunna
فَطَلِّقُوهُنَّ
then divorce them
تو طلاق دو ان کو
liʿiddatihinna
لِعِدَّتِهِنَّ
for their waiting period
ان کی عدت کے لیے
wa-aḥṣū
وَأَحْصُوا۟
and keep count
اور شمار کرو۔ گن لو
l-ʿidata
ٱلْعِدَّةَۖ
(of) the waiting period
عدت کو
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
and fear
اور ڈرو
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ سے
rabbakum
رَبَّكُمْۖ
your Lord
جو رب ہے تمہارا
لَا
(Do) not
نہ
tukh'rijūhunna
تُخْرِجُوهُنَّ
expel them
تم نکالو ان کو
min
مِنۢ
from
سے
buyūtihinna
بُيُوتِهِنَّ
their houses
ان کے گھروں (سے )
walā
وَلَا
and not
اور نہ
yakhruj'na
يَخْرُجْنَ
they should leave
وہ نکلیں
illā
إِلَّآ
except
مگر
an
أَن
that
یہ کہ
yatīna
يَأْتِينَ
they commit
وہ آئیں
bifāḥishatin
بِفَٰحِشَةٍ
an immorality
بےحیائی کو
mubayyinatin
مُّبَيِّنَةٍۚ
clear
کھلی
watil'ka
وَتِلْكَ
And these
اور یہ
ḥudūdu
حُدُودُ
(are the) limits
حدود ہیں
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
اللہ کی
waman
وَمَن
And whoever
اور جو
yataʿadda
يَتَعَدَّ
transgresses
تجاوز کرے گا
ḥudūda
حُدُودَ
(the) limits
حدود سے
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
اللہ کی
faqad
فَقَدْ
then certainly
تو تحقیق
ẓalama
ظَلَمَ
he has wronged
اس نے ظلم کیا
nafsahu
نَفْسَهُۥۚ
himself
اپنی جان پر
لَا
Not
نہیں
tadrī
تَدْرِى
you know
تم جانتے
laʿalla
لَعَلَّ
Perhaps
شاید کہ
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
yuḥ'dithu
يُحْدِثُ
will bring about
پیدا کردے
baʿda
بَعْدَ
after
بعد
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اس کے
amran
أَمْرًا
a matter
کوئی صورت

طاہر القادری:

اے نبی! (مسلمانوں سے فرما دیں:) جب تم عورتوں کو طلاق دینا چاہو تو اُن کے طُہر کے زمانہ میں انہیں طلاق دو اور عِدّت کو شمار کرو، اور اللہ سے ڈرتے رہو جو تمہارا رب ہے، اور انہیں اُن کے گھروں سے باہر مت نکالو اور نہ وہ خود باہر نکلیں سوائے اس کے کہ وہ کھلی بے حیائی کر بیٹھیں، اور یہ اللہ کی (مقررّہ) حدیں ہیں، اور جو شخص اللہ کی حدود سے تجاوز کرے تو بیشک اُس نے اپنی جان پر ظلم کیا ہے، (اے شخص!) تو نہیں جانتا شاید اللہ اِس کے (طلاق دینے کے) بعد (رجوع کی) کوئی نئی صورت پیدا فرما دے،

English Sahih:

O Prophet, when you [Muslims] divorce women, divorce them for [the commencement of] their waiting period and keep count of the waiting period, and fear Allah, your Lord. Do not turn them out of their [husbands'] houses, nor should they [themselves] leave [during that period] unless they are committing a clear immorality. And those are the limits [set by] Allah. And whoever transgresses the limits of Allah has certainly wronged himself. You know not; perhaps Allah will bring about after that a [different] matter.

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ، جب تم لوگ عورتوں کو طلاق دو تو اُنہیں اُن کی عدت کے لیے طلاق دیا کرو اور عدت کے زمانے کا ٹھیک ٹھیک شمار کرو، اور اللہ سے ڈرو جو تمہارا رب ہے (زمانہ عدت میں) نہ تم اُنہیں اُن کے گھروں سے نکالو اور نہ وہ خود نکلیں، الا یہ کہ وہ کسی صریح برائی کی مرتکب ہوں یہ اللہ کی مقرر کردہ حدیں ہیں، اور جو کوئی اللہ کی حدوں سے تجاوز کرے گا وہ اپنے اوپر خود ظلم کرے گا تم نہیں جانتے، شاید اس کے بعد اللہ (موافقت کی) کوئی صورت پیدا کر دے