کہنے لگے: ہائے ہماری شامت! بے شک ہم ہی سرکش و باغی تھے،
English Sahih:
They said, "O woe to us; indeed we were transgressors.
1 Abul A'ala Maududi
آخر کو انہوں نے کہا "افسوس ہمارے حال پر، بے شک ہم سرکش ہو گئے تھے
2 Ahmed Raza Khan
بولے ہائے خرابی ہماری بیشک ہم سرکش تھے
3 Ahmed Ali
انہوں نے کہا ہائے افسوس بے شک ہم سرکش تھے
4 Ahsanul Bayan
کہنے لگے ہائے افسوس! یقیناً ہم سرکش تھے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
کہنے لگے ہائے شامت ہم ہی حد سے بڑھ گئے تھے
6 Muhammad Junagarhi
کہنے لگے ہائے افسوس! یقیناً ہم سرکش تھے
7 Muhammad Hussain Najafi
(اور) کہنے لگے وائے ہو ہم پر! بےشک ہم سرکش ہو گئے تھے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
کہنے لگے کہ افسوس ہم بالکل سرکش تھے
9 Tafsir Jalalayn
کہنے لگے ہائے شامت ہم ہی حد سے بڑھ گئے تھے
10 Tafsir as-Saadi
﴿ قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ ﴾۔ ”کہنے لگے: ہائے شامت :ہم ہی حد سے بڑھ گئے تھے۔“ یعنی ہم اللہ تعالیٰ کے حق اور اس کے بندوں کے حق کے بارے میں حد سے تجاوز کرنے والے تھے۔
11 Mufti Taqi Usmani
. ( phir ) sabb ney ( muttafiq hoker ) kaha kay : afsos hai hum sabb per ! yaqeenan hum sabb ney sarkashi ikhtiyar kerli thi .