اِنَّ لَـكُمْ فِيْهِ لَمَا تَخَيَّرُوْنَۚ
lakum
لَكُمْ
for you
تمہارے لیے
lamā
لَمَا
what
البتہ وہ ہے جو
takhayyarūna
تَخَيَّرُونَ
you choose?
تم پسند کرو۔ اختیار کرو
طاہر القادری:
کہ تمہارے لئے اس میں وہ کچھ ہے جو تم پسند کرتے ہو،
English Sahih:
That indeed for you is whatever you choose?
1 Abul A'ala Maududi
کہ تمہارے لیے ضرور وہاں وہی کچھ ہے جو تم اپنے لیے پسند کرتے ہو؟
2 Ahmed Raza Khan
کہ تمہارے لیے اس میں جو تم پسند کرو،
3 Ahmed Ali
کہ بے شک تمہیں آخرت میں ملے گا جو تم پسند کرتے ہو
4 Ahsanul Bayan
کہ اس میں تمہاری من مانی باتیں ہوں۔
٣٩۔١ یا ہم نے تم سے پکا عہد کر رکھا ہے، جو قیامت تک باقی رہنے والا ہے کہ تمہارے لئے وہی کچھ ہوگا جس کا تم اپنی بابت فیصلہ کرو گے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
کہ جو چیز تم پسند کرو گے وہ تم کو ضرور ملے گی
6 Muhammad Junagarhi
کہ اس میں تمہاری من مانی باتیں ہوں؟
7 Muhammad Hussain Najafi
کہ تمہارے لئے اس میں وہ کچھ ہے جو تم پسند کرتے ہو؟
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
کہ وہاں تمہاری پسند کی ساری چیزیں حاضر ملیں گی
9 Tafsir Jalalayn
کہ جو چیز تم پسند کرو گے وہ تم کو ضرور ملے گی ؟
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
kay tumhen wahan wohi kuch milay ga jo tum pasand kero gay-?
- القرآن الكريم - القلم٦٨ :٣٨
Al-Qalam68:38