Skip to main content

يَوْمَٮِٕذٍ تُعْرَضُوْنَ لَا تَخْفٰى مِنْكُمْ خَافِيَةٌ

That Day
يَوْمَئِذٍ
اس دن
you will be exhibited
تُعْرَضُونَ
تم پیش کیے جاؤ گے
not
لَا
نہ
will be hidden
تَخْفَىٰ
چھپ سکے گی
among you
مِنكُمْ
تم سے
any secret
خَافِيَةٌ
چھپنے والی۔ کوئی راز

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

وہ دن ہوگا جب تم لوگ پیش کیے جاؤ گے، تمہارا کوئی راز بھی چھپا نہ رہ جائے گا

English Sahih:

That Day, you will be exhibited [for judgement]; not hidden among you is anything concealed.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

وہ دن ہوگا جب تم لوگ پیش کیے جاؤ گے، تمہارا کوئی راز بھی چھپا نہ رہ جائے گا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اس دن تم سب پیش ہو گے کہ تم میں کوئی چھپنے والی جان چھپ نہ سکے گی،

احمد علی Ahmed Ali

اس دن تم پیش کیے جاؤ گے تمہارا کوئی راز مخفی نہ رہے گا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اس دن تم سب سامنے پیش کئے جاؤ گے تمہارا کوئی بھید پوشیدہ نہ رہے گا۔ (۱)

۱۸۔۱یہ پیشی اس لیے نہیں ہوگی کہ جن کو اللہ نہیں جانتا ان کو جان لے گا وہ تو سب کو ہی جانتا ہے یہ پیشی خود انسانوں پر حجت قائم کرنے کے لیے ہوگی ورنہ اللہ سے تو کسی کی کوئی چیز پوشیدہ نہیں ہے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اس روز تم (سب لوگوں کے سامنے) پیش کئے جاؤ گے اور تمہاری کوئی پوشیدہ بات چھپی نہ رہے گی

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اس دن تم سب سامنے پیش کیے جاؤ گے، تمہارا کوئی بھید پوشیده نہ رہے گا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اس دن تم (اپنے پروردگار کی بارگاہ میں) پیش کئے جاؤ گے اور تمہاری کوئی بات پوشیدہ نہ رہے گی۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اس دن تم کو منظر عام پر لایا جائے گا اور تمہاری کوئی بات پوشیدہ نہ رہے گی

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اُس دن تم (حساب کے لئے) پیش کیے جاؤ گے، تمہاری کوئی پوشیدہ بات چھپی نہ رہے گی،