Skip to main content

وَلَا يَحُضُّ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۗ

And (did) not
وَلَا
اور نہیں
feel the urge
يَحُضُّ
ترغیب دیتا تھا
on
عَلَىٰ
اوپر
(the) feeding
طَعَامِ
کھلانے کے
(of) the poor
ٱلْمِسْكِينِ
مسکین کے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور نہ مسکین کو کھانا کھلانے کی ترغیب دیتا تھا

English Sahih:

Nor did he encourage the feeding of the poor.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور نہ مسکین کو کھانا کھلانے کی ترغیب دیتا تھا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور مسکین کو کھانے دینے کی رغبت نہ دیتا

احمد علی Ahmed Ali

اور نہ وہ مسکین کے کھانا کھلانے کی رغبت دیتا تھا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور مسکین کے کھلانے پر رغبت نہ دلاتا تھا (١)

٣٤۔١ یعنی عبادت و اطاعت کے ذریعے سے اللہ کا حق ادا کرتا تھا اور نہ وہ حقوق ادا کرتا تھا جو بندوں کے بندوں پر ہیں۔ گویا اہل ایمان میں یہ جامعیت ہوتی ہے کہ وہ حقوق اللہ اور حقوق العباد دونوں کی ادائیگی کا اہتمام کرتے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور نہ فقیر کے کھانا کھلانے پر آمادہ کرتا تھا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور مسکین کے کھلانے پر رغبت نہ دﻻتا تھا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور غریب کو کھانا کھلانے پر آمادہ نہیں کرتا تھا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور لوگوں کو مسکینوں کو کھلانے پر آمادہ نہیں کرتا تھا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور نہ محتاج کو کھانا کھلانے پر رغبت دلاتا تھا،