Skip to main content

قَالَ يٰمُوْسٰۤى اِنِّى اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسٰلٰتِىْ وَ بِكَلَامِىْ ۖ فَخُذْ مَاۤ اٰتَيْتُكَ وَكُنْ مِّنَ الشّٰكِرِيْنَ

qāla
قَالَ
He said
فرمایا
yāmūsā
يَٰمُوسَىٰٓ
"O Musa!
اے موسیٰ
innī
إِنِّى
Indeed I
بیشک میں نے
iṣ'ṭafaytuka
ٱصْطَفَيْتُكَ
have chosen you
میں نے چنا ہے تجھ کو
ʿalā
عَلَى
over
پر
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
لوگوں
birisālātī
بِرِسَٰلَٰتِى
with My Messages
اپنے پیغامات کے ساتھ
wabikalāmī
وَبِكَلَٰمِى
and with My words
اور اپنے کلام کے ساتھ
fakhudh
فَخُذْ
So take
پس لے لو
مَآ
what
جو
ātaytuka
ءَاتَيْتُكَ
I have given you
میں نے دیا تجھ کو
wakun
وَكُن
and be
اور ہوجا
mina
مِّنَ
among
میں سے
l-shākirīna
ٱلشَّٰكِرِينَ
the grateful"
شکر کرنے والوں

طاہر القادری:

ارشاد ہوا: اے موسٰی! بیشک میں نے تمہیں لوگوں پر اپنے پیغامات اور اپنے کلام کے ذریعے برگزیدہ و منتخب فرما لیا۔ سو میں نے تمہیں جو کچھ عطا فرمایا ہے اسے تھام لو اور شکر گزاروں میں سے ہوجاؤ،

English Sahih:

[Allah] said, "O Moses, I have chosen you over the people with My messages and My words [to you]. So take what I have given you and be among the grateful."

1 Abul A'ala Maududi

فرمایا "اے موسیٰؑ، میں نے تمام لوگوں پر ترجیح دے کر تجھے منتخب کیا کہ میر ی پیغمبری کرے اور مجھ سے ہم کلام ہو پس جو کچھ میں تجھے دوں اسے لے اور شکر بجالا"