Skip to main content

اَ لَّذِيْنَ يَتَّبِعُوْنَ الرَّسُوْلَ النَّبِىَّ الْاُمِّىَّ الَّذِىْ يَجِدُوْنَهٗ مَكْتُوْبًا عِنْدَهُمْ فِى التَّوْرٰٮةِ وَالْاِنْجِيْلِ يَأْمُرُهُمْ بِالْمَعْرُوْفِ وَيَنْهٰٮهُمْ عَنِ الْمُنْكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبٰتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبٰۤٮِٕثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ اِصْرَهُمْ وَالْاَغْلٰلَ الَّتِىْ كَانَتْ عَلَيْهِمْ ۗ فَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا بِهٖ وَعَزَّرُوْهُ وَنَصَرُوْهُ وَ اتَّبَـعُوا النُّوْرَ الَّذِىْۤ اُنْزِلَ مَعَهٗۤ ۙ اُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الْمُفْلِحُوْنَ

alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
وہ لوگ
yattabiʿūna
يَتَّبِعُونَ
follow
جو پیروی کرتے ہیں
l-rasūla
ٱلرَّسُولَ
the Messenger
رسول
l-nabiya
ٱلنَّبِىَّ
the Prophet
نبی کی
l-umiya
ٱلْأُمِّىَّ
the unlettered
جو امی ہے
alladhī
ٱلَّذِى
whom
وہ جو
yajidūnahu
يَجِدُونَهُۥ
they find him
وہ پاتے ہیں اس کو
maktūban
مَكْتُوبًا
written
لکھا ہوا
ʿindahum
عِندَهُمْ
with them
اپنے پاس
فِى
in
میں
l-tawrāti
ٱلتَّوْرَىٰةِ
the Taurat
تورات
wal-injīli
وَٱلْإِنجِيلِ
and the Injeel
تورات
yamuruhum
يَأْمُرُهُم
He commands them
وہ حکم دیتا ہے ان کو
bil-maʿrūfi
بِٱلْمَعْرُوفِ
to the right
نیکی کا
wayanhāhum
وَيَنْهَىٰهُمْ
and forbids them
اور روکتا ہے ان کو
ʿani
عَنِ
from
سے
l-munkari
ٱلْمُنكَرِ
the wrong
منکر
wayuḥillu
وَيُحِلُّ
and he makes lawful
اور حلال کرتا ہے
lahumu
لَهُمُ
for them
ان کے لیے
l-ṭayibāti
ٱلطَّيِّبَٰتِ
the pure things
پاکیزہ چیزیں
wayuḥarrimu
وَيُحَرِّمُ
and makes unlawful
اور حرام کرتا ہے
ʿalayhimu
عَلَيْهِمُ
for them
ان پر
l-khabāitha
ٱلْخَبَٰٓئِثَ
the impure things
ناپاک چیزیں
wayaḍaʿu
وَيَضَعُ
and he relieves
اور دور کرتا ہے
ʿanhum
عَنْهُمْ
from them
ان سے
iṣ'rahum
إِصْرَهُمْ
their burden
ان کے بوجھ
wal-aghlāla
وَٱلْأَغْلَٰلَ
and the fetters
اور طوق۔ بیڑیاں
allatī
ٱلَّتِى
which
وہ جو
kānat
كَانَتْ
were
تھیں
ʿalayhim
عَلَيْهِمْۚ
upon them
ان پر
fa-alladhīna
فَٱلَّذِينَ
So those who
تو وہ لوگ
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
جو ایمان لائے
bihi
بِهِۦ
in him
اس پر
waʿazzarūhu
وَعَزَّرُوهُ
and honor him
اور انہوں نے قوت دی اس کو
wanaṣarūhu
وَنَصَرُوهُ
and help him
اور مدد کی اس کی
wa-ittabaʿū
وَٱتَّبَعُوا۟
and follow
اور انہوں نے پیروی کی
l-nūra
ٱلنُّورَ
the light
نور کی۔ روشنی کی
alladhī
ٱلَّذِىٓ
which
وہ جو
unzila
أُنزِلَ
has been sent down
اتارا گیا
maʿahu
مَعَهُۥٓۙ
with him
اس کے ساتھ
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those (are)
یہی لوگ
humu
هُمُ
[they]
وہ جو
l-muf'liḥūna
ٱلْمُفْلِحُونَ
the successful ones"
فلاح پانے والے ہیں

طاہر القادری:

(یہ وہ لوگ ہیں) جو اس رسول (صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) کی پیروی کرتے ہیں جو اُمّی (لقب) نبی ہیں (یعنی دنیا میں کسی شخص سے پڑھے بغیر مِن جانبِ اللہ لوگوں کو اخبارِ غیب اورمعاش و معاد کے علوم و معارف بتاتے ہیں) جن (کے اوصاف و کمالات) کو وہ لوگ اپنے پاس تورات اور انجیل میں لکھا ہوا پاتے ہیں، جو انہیں اچھی باتوں کا حکم دیتے ہیں اور بری باتوں سے منع فرماتے ہیں اور ان کے لئے پاکیزہ چیزوں کو حلال کرتے ہیں اور ان پر پلید چیزوں کو حرام کرتے ہیں اور ان سے ان کے بارِگراں اور طوقِ (قیود) جو ان پر (نافرمانیوں کے باعث مسلّط) تھے، ساقط فرماتے (اور انہیں نعمتِ آزادی سے بہرہ یاب کرتے) ہیں۔ پس جو لوگ اس (برگزیدہ رسول صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم) پر ایمان لائیں گے اور ان کی تعظیم و توقیر کریں گے اور ان (کے دین) کی مدد و نصرت کریں گے اور اس نورِ (قرآن) کی پیروی کریں گے جو ان کے ساتھ اتارا گیا ہے، وہی لوگ ہی فلاح پانے والے ہیں،

English Sahih:

Those who follow the Messenger, the unlettered prophet, whom they find written [i.e., described] in what they have of the Torah and the Gospel, who enjoins upon them what is right and prohibits them from what is wrong and makes lawful for them what is good and forbids them from what is evil and relieves them of their burden and the shackles which were upon them. So they who have believed in him, honored him, supported him and followed the light which was sent down with him – it is those who will be the successful.

1 Abul A'ala Maududi

(پس آج یہ رحمت اُن لوگوں کا حصہ ہے) جو اِس پیغمبر، نبی امی کی پیروی اختیار کریں جس کا ذکر اُنہیں اپنے ہاں تورات اور انجیل میں لکھا ہوا ملتا ہے وہ انہیں نیکی کا حکم دیتا ہے، بدی سے روکتا ہے، ان کے لیے پاک چیزیں حلال او ر ناپاک چیزیں حرام کرتا ہے، اور ان پر سے وہ بوجھ اتارتا ہے جو اُن پر لدے ہوئے تھے اور وہ بندشیں کھولتا ہے جن میں وہ جکڑے ہوئے تھے لہٰذا جو لوگ اس پر ایمان لائیں اور اس کی حمایت اور نصرت کریں اور اُس روشنی کی پیروی اختیار کریں جو اس کے ساتھ نازل کی گئی ہے، وہی فلاح پانے والے ہیں