Skip to main content

وَالَّذِيْنَ يُمَسِّكُوْنَ بِالْـكِتٰبِ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَ ۗ اِنَّا لَا نُضِيْعُ اَجْرَ الْمُصْلِحِيْنَ

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
اور وہ لوگ
yumassikūna
يُمَسِّكُونَ
hold fast
جو پکڑ کر رکھتے ہیں
bil-kitābi
بِٱلْكِتَٰبِ
to the Book
کتاب کو
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
and establish
اور قائم کرتے ہیں
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
the prayer
نماز
innā
إِنَّا
indeed We
بیشک ہم
لَا
(will) not
نہیں
nuḍīʿu
نُضِيعُ
[We] let go waste
ہم ضائع کرتے
ajra
أَجْرَ
(the) reward
اجر
l-muṣ'liḥīna
ٱلْمُصْلِحِينَ
(of) the reformers
اصلاح کرنے والوں کا

طاہر القادری:

اور جو لوگ کتابِ (الٰہی) کو مضبوط پکڑے رہتے ہیں او ر نماز (پابندی سے) قائم رکھتے ہیں (تو) بیشک ہم اصلاح کرنے والوں کا اجر ضائع نہیں کرتے،

English Sahih:

But those who hold fast to the Book [i.e., the Quran] and establish prayer – indeed, We will not allow to be lost the reward of the reformers.

1 Abul A'ala Maududi

جو لوگ کتاب کی پابندی کر تے ہیں اور جنہوں نے نماز قائم رکھی ہے، یقیناً ایسے نیک کردار لوگوں کا اجر ہم ضائع نہیں کریں گے