Skip to main content

مَنْ يَّهْدِ اللّٰهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِىْۚ وَمَنْ يُّضْلِلْ فَاُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الْخٰسِرُوْنَ

man
مَن
Whoever
جسے
yahdi
يَهْدِ
(is) guided
ہدایت بخشے
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
اللہ
fahuwa
فَهُوَ
then he
پس وہی
l-muh'tadī
ٱلْمُهْتَدِىۖ
(is) the guided one
ہدایت پانے والا ہے
waman
وَمَن
while whoever
اور جس کو
yuḍ'lil
يُضْلِلْ
He lets go astray
بھٹکا دے
fa-ulāika
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
then those
پس یہی لوگ ہیں
humu
هُمُ
[they]
وہ
l-khāsirūna
ٱلْخَٰسِرُونَ
(are) the losers
جو خسارہ پانے والے ہیں

طاہر القادری:

جسے اللہ ہدایت فرماتا ہے پس وہی ہدایت پانے والا ہے، اور جسے وہ گمراہ ٹھہراتا ہے پس وہی لوگ نقصان اٹھانے والے ہیں،

English Sahih:

Whoever Allah guides – he is the [rightly] guided; and whoever He sends astray – it is those who are the losers.

1 Abul A'ala Maududi

جسے اللہ ہدایت بخشے بس وہی راہ راست پاتا ہے اور جس کو اللہ اپنی رہنمائی سے محروم کر دے وہی ناکام و نامراد ہو کر رہتا ہے