Skip to main content

وَلَـقَدْ ذَرَأْنَا لِجَـهَنَّمَ كَثِيْرًا مِّنَ الْجِنِّ وَالْاِنْسِ ۖ لَهُمْ قُلُوْبٌ لَّا يَفْقَهُوْنَ بِهَا ۖ وَلَهُمْ اَعْيُنٌ لَّا يُبْصِرُوْنَ بِهَا ۖ وَلَهُمْ اٰذَانٌ لَّا يَسْمَعُوْنَ بِهَا ۗ اُولٰۤٮِٕكَ كَالْاَنْعَامِ بَلْ هُمْ اَضَلُّ ۗ اُولٰۤٮِٕكَ هُمُ الْغٰفِلُوْنَ

walaqad
وَلَقَدْ
And certainly
اور البتہ تحقیق
dharanā
ذَرَأْنَا
We have created
پیدا کیے ہم نے
lijahannama
لِجَهَنَّمَ
for Hell
جہنم کے لیے
kathīran
كَثِيرًا
many
بہت سے
mina
مِّنَ
of
میں سے
l-jini
ٱلْجِنِّ
the jinn
جنوں
wal-insi
وَٱلْإِنسِۖ
and men
اور انسانوں میں سے
lahum
لَهُمْ
For them
ان کے لیے
qulūbun
قُلُوبٌ
(are) hearts
دل ہیں
لَّا
(but) not
نہیں
yafqahūna
يَفْقَهُونَ
they understand
سمجھتے
bihā
بِهَا
with them
ساتھ ان کے
walahum
وَلَهُمْ
and for them
اور ان کے لیے
aʿyunun
أَعْيُنٌ
(are) eyes
آنکھیں ہیں
لَّا
(but) not
نہیں
yub'ṣirūna
يُبْصِرُونَ
they see
وہ دیکھتے
bihā
بِهَا
with them
ساتھ ان کے
walahum
وَلَهُمْ
and for them
اور ان کے لیے
ādhānun
ءَاذَانٌ
(are) ears
کان ہیں
لَّا
(but) not
نہیں
yasmaʿūna
يَسْمَعُونَ
they hear
وہ سنتے
bihā
بِهَآۚ
with them
ساتھ ان کے
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
یہی لوگ
kal-anʿāmi
كَٱلْأَنْعَٰمِ
(are) like cattle
مویشیوں کی طرح ہیں
bal
بَلْ
nay
بلکہ
hum
هُمْ
they
وہ
aḍallu
أَضَلُّۚ
(are) more astray
زیادہ گمراہ ہیں
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
یہی لوگ ہیں
humu
هُمُ
they
وہ
l-ghāfilūna
ٱلْغَٰفِلُونَ
(are) the heedless
جو غافل ہیں

طاہر القادری:

اور بیشک ہم نے جہنم کے لئے جِنّوں اور انسانوں میں سے بہت سے (افراد) کو پیدا فرمایا وہ دل (و دماغ) رکھتے ہیں (مگر) وہ ان سے (حق کو) سمجھ نہیں سکتے اور وہ آنکھیں رکھتے ہیں (مگر) وہ ان سے (حق کو) دیکھ نہیں سکتے اور وہ کان (بھی) رکھتے ہیں (مگر) وہ ان سے (حق کو) سن نہیں سکتے، وہ لوگ چوپایوں کی طرح ہیں بلکہ (ان سے بھی) زیادہ گمراہ، وہی لوگ ہی غافل ہیں،

English Sahih:

And We have certainly created for Hell many of the jinn and mankind. They have hearts with which they do not understand, they have eyes with which they do not see, and they have ears with which they do not hear. Those are like livestock; rather, they are more astray. It is they who are the heedless.

1 Abul A'ala Maududi

اور یہ حقیقت ہے کہ بہت سے جن اور انسان ایسے ہیں جن کو ہم نے جہنم ہی کے لیے پیدا کیا ہے ان کے پاس دل ہیں مگر وہ ان سے سوچتے نہیں ان کے پاس آنکھیں ہیں مگر وہ ان سے دیکھتے نہیں ان کے پاس کان ہیں مگر وہ ان سے سنتے نہیں وہ جانوروں کی طرح ہیں بلکہ ان سے بھی زیادہ گئے گزرے، یہ وہ لوگ ہیں جو غفلت میں کھو ئے گئے ہیں