Skip to main content

وَاِذَا لَمْ تَأْتِهِمْ بِاٰيَةٍ قَالُوْا لَوْلَا اجْتَبَيْتَهَا ۗ قُلْ اِنَّمَاۤ اَتَّبِعُ مَا يُوْحٰۤى اِلَىَّ مِنْ رَّبِّىْ ۚ هٰذَا بَصَاۤٮِٕرُ مِنْ رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَّ رَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ

And when
وَإِذَا
اور جب
not
لَمْ
نہیں
you bring them
تَأْتِهِم
لائے تم ان کے پاس
a Sign
بِـَٔايَةٍ
کوئی نشانی
they say
قَالُوا۟
کہتے ہیں
"Why (have) not
لَوْلَا
کیوں نہ
you devised it?"
ٱجْتَبَيْتَهَاۚ
تو نے چن لیا اس کو
Say
قُلْ
کہہ دیجیے
"Only
إِنَّمَآ
بیشک
I follow
أَتَّبِعُ
میری پیروی کرتا ہوں
what
مَا
اس کی جو
is revealed
يُوحَىٰٓ
وحی کیا جاتا ہے
to me
إِلَىَّ
میری طرف
from
مِن
طرف سے
my Lord
رَّبِّىۚ
میرے رب کی
This (is)
هَٰذَا
یہ
enlightenment
بَصَآئِرُ
کھلی دلیلیں ہیں
from
مِن
طرف سے
your Lord
رَّبِّكُمْ
تمہارے رب کی
and guidance
وَهُدًى
اور ہدایت
and mercy
وَرَحْمَةٌ
اور رحمت
for a people
لِّقَوْمٍ
ایک قوم کے لیے
who believe"
يُؤْمِنُونَ
جو ایمان لاتی ہو

طاہر القادری:

اور جب آپ ان کے پاس کوئی نشانی نہیں لاتے (تو) وہ کہتے ہیں کہ آپ اسے اپنی طرف سے وضع کر کے کیوں نہیں لائے؟ فرما دیں: میں تو محض اس (حکم) کی پیروی کرتا ہوں جو میرے رب کی جانب سے میری طرف وحی کیا جاتا ہے یہ (قرآن) تمہارے رب کی طرف سے دلائل قطعیہ (کا مجموعہ) ہے اور ہدایت و رحمت ہے ان لوگوں کے لئے جو ایمان لاتے ہیں،

English Sahih:

And when you, [O Muhammad], do not bring them a sign [i.e., miracle], they say, "Why have you not contrived it?" Say, "I only follow what is revealed to me from my Lord. This [Quran] is enlightenment from your Lord and guidance and mercy for a people who believe."

1 Abul A'ala Maududi

اے نبیؐ، جب تم اِن لوگوں کے سامنے کوئی نشانی (یعنی معجزہ) پیش نہیں کرتے تو یہ کہتے ہیں کہ تم نے اپنے لیے کوئی نشانی کیوں نہ انتخاب کر لی؟ ان سے کہو "میں تو صرف اُس وحی کی پیروی کرتا ہوں جو میرے رب نے میری طرف بھیجی ہے یہ بصیرت کی روشنیاں ہیں تمہارے رب کی طرف سے اور ہدایت اور رحمت ہے اُن لوگوں کے لیے جو اِسے قبول کریں