Skip to main content

وَلِكُلِّ اُمَّةٍ اَجَلٌ ۚ فَاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ لَا يَسْتَـٔۡخِرُوْنَ سَاعَةً وَّلَا يَسْتَقْدِمُوْنَ

walikulli
وَلِكُلِّ
And for every
اور ہر کے لیے
ummatin
أُمَّةٍ
nation
امت (کے لئے)
ajalun
أَجَلٌۖ
(is a fixed) term
مہلت ہے
fa-idhā
فَإِذَا
So when
پھر جب
jāa
جَآءَ
comes
آجاتی ہے
ajaluhum
أَجَلُهُمْ
their term
ان کی مقرر مدت
لَا
(they can) not
نہ
yastakhirūna
يَسْتَأْخِرُونَ
seek to delay
وہ دیر کرسکتے ہیں
sāʿatan
سَاعَةًۖ
an hour
ایک گھڑی
walā
وَلَا
and not
اور نہ
yastaqdimūna
يَسْتَقْدِمُونَ
seek to advance (it)
وہ آگے بڑھ سکتے ہیں

طاہر القادری:

اور ہر گروہ کے لئے ایک میعاد (مقرر) ہے پھر جب ان کا (مقررہ) وقت آجاتا ہے تو وہ ایک گھڑی (بھی) پیچھے نہیں ہٹ سکتے اور نہ آگے بڑھ سکتے ہیں،

English Sahih:

And for every nation is a [specified] term. So when their time has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it].

1 Abul A'ala Maududi

ہر قوم کے لیے مہلت کی ایک مدت مقرر ہے، پھر جب کسی قوم کی مدت آن پوری ہوتی ہے تو ایک گھڑی بھر کی تاخیر و تقدیم بھی نہیں ہوتی