Skip to main content

وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهٗ بِاِذْنِ رَبِّهٖ ۚ وَالَّذِىْ خَبُثَ لَا يَخْرُجُ اِلَّا نَكِدًا ۗ كَذٰلِكَ نُصَرِّفُ الْاٰيٰتِ لِقَوْمٍ يَّشْكُرُوْنَ

wal-baladu
وَٱلْبَلَدُ
And the land -
اور زمین
l-ṭayibu
ٱلطَّيِّبُ
[the] pure
جو پاکیزہ (ہوتی) ہے
yakhruju
يَخْرُجُ
comes forth
نکلتی ہے
nabātuhu
نَبَاتُهُۥ
its vegetation
اس کی نباتات
bi-idh'ni
بِإِذْنِ
by (the) permission
کے اذن سے
rabbihi
رَبِّهِۦۖ
(of) its Lord
اس کے رب
wa-alladhī
وَٱلَّذِى
but which
اور جو
khabutha
خَبُثَ
is bad -
خراب ہوتی ہے
لَا
(does) not
نہیں
yakhruju
يَخْرُجُ
come forth
نکلتی ہے
illā
إِلَّا
except
اسی طرح
nakidan
نَكِدًاۚ
(with) difficulty
مگر بےفائدہ چیزیں
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
اسی طرح
nuṣarrifu
نُصَرِّفُ
We explain
ہم پھیر پھیر کے لاتے ہیں
l-āyāti
ٱلْءَايَٰتِ
the Signs
نشانیاں/ آیات
liqawmin
لِقَوْمٍ
for a people
ان لوگوں کے لئے
yashkurūna
يَشْكُرُونَ
who are grateful
جو شکر ادا کرتے ہیں

طاہر القادری:

اور جو اچھی (یعنی زرخیز) زمین ہے اس کا سبزہ اﷲ کے حکم سے (خوب) نکلتا ہے اور جو (زمین) خراب ہے (اس سے) تھوڑی سی بے فائدہ چیز کے سوا کچھ نہیں نکلتا۔ اسی طرح ہم (اپنی) آیتیں (یعنی دلائل اور نشانیاں) ان لوگوں کے لئے بار بار بیان کرتے ہیں جو شکرگزار ہیں،

English Sahih:

And the good land – its vegetation emerges by permission of its Lord; but that which is bad – nothing emerges except sparsely, with difficulty. Thus do We diversify the signs for a people who are grateful.

1 Abul A'ala Maududi

جو زمین اچھی ہوتی ہے وہ اپنے رب کے حکم سے خوب پھل پھول لاتی ہے اور جو زمین خراب ہوتی ہے ا س سے ناقص پیداوار کے سوا کچھ نہیں نکلتا اس طرح ہم نشانیوں کو بار بار پیش کرتے ہیں اُن لوگوں کے لیے جو شکر گزار ہونے والے ہیں