Skip to main content

قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُمْ مِّنْ رَّبِّكُمْ رِجْسٌ وَّغَضَبٌۗ اَتُجَادِلُوْنَنِىْ فِىْۤ اَسْمَاۤءٍ سَمَّيْتُمُوْهَاۤ اَنْـتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمْ مَّا نَزَّلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍۗ فَانْتَظِرُوْۤا اِنِّىْ مَعَكُمْ مِّنَ الْمُنْتَظِرِيْنَ

qāla
قَالَ
He said
اس نے کہا
qad
قَدْ
"Verily
تحقیق
waqaʿa
وَقَعَ
has fallen
پڑچکی
ʿalaykum
عَلَيْكُم
upon you
تم پر
min
مِّن
from
سے
rabbikum
رَّبِّكُمْ
your Lord
تمہارے رب کی طرف (سے)
rij'sun
رِجْسٌ
punishment
گندگی / ناراضگی
waghaḍabun
وَغَضَبٌۖ
and anger
اور غضب
atujādilūnanī
أَتُجَٰدِلُونَنِى
Do you dispute with me
کیا تم جھگڑتے ہو مجھ سے
فِىٓ
concerning
میں
asmāin
أَسْمَآءٍ
names
چند ناموں کے بارے (میں)
sammaytumūhā
سَمَّيْتُمُوهَآ
you have named them
تم نے نام رکھ لیا ان کا
antum
أَنتُمْ
you
تم نے
waābāukum
وَءَابَآؤُكُم
and your forefathers
اور تمہارے باپ دادا نے
مَّا
Not
نہیں
nazzala
نَزَّلَ
(has been) sent down
اتاری
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
اللہ نے
bihā
بِهَا
for it
ساتھ ان کے
min
مِن
any
کوئی
sul'ṭānin
سُلْطَٰنٍۚ
authority?
دلیل
fa-intaẓirū
فَٱنتَظِرُوٓا۟
Then wait
پس انتظار کرو
innī
إِنِّى
indeed, I am
بیشک میں
maʿakum
مَعَكُم
with you
تمہارے ساتھ
mina
مِّنَ
of
سے
l-muntaẓirīna
ٱلْمُنتَظِرِينَ
the ones who wait
انتظار کرنے والوں میں (سے) ہوں

طاہر القادری:

انہوں نے کہا: یقیناً تم پر تمہارے رب کی طرف سے عذاب اور غضب واجب ہو گیا۔ کیا تم مجھ سے ان (بتوں کے) ناموں کے بارے میں جھگڑ رہے ہو جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے (خود ہی فرضی طور پر) رکھ لئے ہیں جن کی اﷲ نے کوئی سند نہیں اتاری؟ سو تم (عذاب کا) انتظار کرو میں (بھی) تمہارے ساتھ انتظار کرنے والوں میں سے ہوں،

English Sahih:

[Hud] said, "Already have defilement and anger fallen upon you from your Lord. Do you dispute with me concerning [mere] names you have named them, you and your fathers, for which Allah has not sent down any authority? Then wait; indeed, I am with you among those who wait."

1 Abul A'ala Maududi

اس نے کہا "تمہارے رب کی پھٹکار تم پر پڑ گئی اور اس کا غضب ٹوٹ پڑا کیا تم مجھ سے اُن ناموں پر جھگڑتے ہو جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے رکھ لیے ہیں، جن کے لیے اللہ نے کوئی سند نازل نہیں کی ہے اچھا تو تم بھی انتظار کرو اور میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرتا ہوں"