Skip to main content

فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَ قَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَمَا كَانُوْا مُؤْمِنِيْنَ

So We saved him
فَأَنجَيْنَٰهُ
پس نجات دے دی ہم نے اس کو
and those
وَٱلَّذِينَ
اور ان لوگوں کو
with him
مَعَهُۥ
جو اس کے ساتھ تھے
by Mercy
بِرَحْمَةٍ
رحمت کے ساتھ
from Us
مِّنَّا
اپنی
And We cut off
وَقَطَعْنَا
اور کاٹ دی ہم نے
the roots
دَابِرَ
جڑ
(of) those who
ٱلَّذِينَ
ان لوگوں کی
denied
كَذَّبُوا۟
جنہوں نے جھٹلایا
Our Signs
بِـَٔايَٰتِنَاۖ
ہماری آیات کو
and not
وَمَا
اور نہ
they were
كَانُوا۟
تھے وہ
believers
مُؤْمِنِينَ
ایمان لانے والے

طاہر القادری:

پھر ہم نے ان کو اور جو لوگ ان کے ساتھ تھے اپنی رحمت کے باعث نجات بخشی اور ان لوگوں کی جڑ کاٹ دی جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا تھا اور وہ ایمان لانے والے نہ تھے،

English Sahih:

So We saved him and those with him by mercy from Us. And We eliminated those who denied Our signs, and they were not [at all] believers.

1 Abul A'ala Maududi

آخر کار ہم نے اپنی مہربانی سے ہودؑ اور اس کے ساتھیوں کو بچا لیا اور اُن لوگوں کی جڑ کاٹ دی جو ہماری آیات کو جھٹلا چکے تھے اور ایمان لانے والے نہ تھے