فَاَنْجَيْنٰهُ وَالَّذِيْنَ مَعَهٗ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَ قَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا وَمَا كَانُوْا مُؤْمِنِيْنَ
fa-anjaynāhu
فَأَنجَيْنَٰهُ
So We saved him
پس نجات دے دی ہم نے اس کو
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
and those
اور ان لوگوں کو
maʿahu
مَعَهُۥ
with him
جو اس کے ساتھ تھے
biraḥmatin
بِرَحْمَةٍ
by Mercy
رحمت کے ساتھ
minnā
مِّنَّا
from Us
اپنی
waqaṭaʿnā
وَقَطَعْنَا
And We cut off
اور کاٹ دی ہم نے
dābira
دَابِرَ
the roots
جڑ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ان لوگوں کی
kadhabū
كَذَّبُوا۟
denied
جنہوں نے جھٹلایا
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَاۖ
Our Signs
ہماری آیات کو
wamā
وَمَا
and not
اور نہ
kānū
كَانُوا۟
they were
تھے وہ
mu'minīna
مُؤْمِنِينَ
believers
ایمان لانے والے
طاہر القادری:
پھر ہم نے ان کو اور جو لوگ ان کے ساتھ تھے اپنی رحمت کے باعث نجات بخشی اور ان لوگوں کی جڑ کاٹ دی جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا تھا اور وہ ایمان لانے والے نہ تھے،
English Sahih:
So We saved him and those with him by mercy from Us. And We eliminated those who denied Our signs, and they were not [at all] believers.
1 Abul A'ala Maududi
آخر کار ہم نے اپنی مہربانی سے ہودؑ اور اس کے ساتھیوں کو بچا لیا اور اُن لوگوں کی جڑ کاٹ دی جو ہماری آیات کو جھٹلا چکے تھے اور ایمان لانے والے نہ تھے