Skip to main content

قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا اِنْ عُدْنَا فِىْ مِلَّتِكُمْ بَعْدَ اِذْ نَجّٰٮنَا اللّٰهُ مِنْهَا ۗ وَمَا يَكُوْنُ لَـنَاۤ اَنْ نَّعُوْدَ فِيْهَاۤ اِلَّاۤ اَنْ يَّشَاۤءَ اللّٰهُ رَبُّنَا ۗ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًاۗ عَلَى اللّٰهِ تَوَكَّلْنَا ۗ رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَـقِّ وَاَنْتَ خَيْرُ الْفٰتِحِيْنَ

qadi
قَدِ
Verily
تحقیق
if'taraynā
ٱفْتَرَيْنَا
we would have fabricated
گھڑ لیا ہم نے
ʿalā
عَلَى
against
پر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ
kadhiban
كَذِبًا
a lie
جھوٹ
in
إِنْ
if
اگر
ʿud'nā
عُدْنَا
we returned
ہم پلٹیں
فِى
in
میں
millatikum
مِلَّتِكُم
your religion
تمہاری ملت
baʿda
بَعْدَ
after
بعد اس کے
idh
إِذْ
[when]
جب
najjānā
نَجَّىٰنَا
saved us
نجات دی ہم کو
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ نے
min'hā
مِنْهَاۚ
from it
اس سے
wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
yakūnu
يَكُونُ
it is
ہے
lanā
لَنَآ
for us
ہمارے لیے
an
أَن
that
کہ
naʿūda
نَّعُودَ
we return
ہم پلٹیں
fīhā
فِيهَآ
in it
اس میں
illā
إِلَّآ
except
مگر
an
أَن
that
یہ کہ
yashāa
يَشَآءَ
wills
چاہے
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
اللہ
rabbunā
رَبُّنَاۚ
our Lord
جو رب ہے ہمارا
wasiʿa
وَسِعَ
Encompasses
وسعت والا ہے
rabbunā
رَبُّنَا
(by) Our Lord
ہمارا رب
kulla
كُلَّ
every
ہر
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز پر
ʿil'man
عِلْمًاۚ
(in) knowledge
علم کے اعتبار سے
ʿalā
عَلَى
Upon
پر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ ہی
tawakkalnā
تَوَكَّلْنَاۚ
we put our trust
توکل کیا ہم نے
rabbanā
رَبَّنَا
Our Lord!
اے ہمارے رب
if'taḥ
ٱفْتَحْ
Decide
فیصلہ کردے
baynanā
بَيْنَنَا
between us
ہمارے درمیان
wabayna
وَبَيْنَ
and between
اور ہماری کے درمیان
qawminā
قَوْمِنَا
our people
قوم
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
حق کے ساتھ
wa-anta
وَأَنتَ
and You
اور تو
khayru
خَيْرُ
(are the) Best
بہترین
l-fātiḥīna
ٱلْفَٰتِحِينَ
(of) those who Decide"
فیصلہ کرنے والا ہے

طاہر القادری:

بیشک ہم اللہ پر جھوٹا بہتان باندھیں گے اگر ہم تمہارے مذہب میں اس امر کے بعد پلٹ جائیں کہ اللہ نے ہمیں اس سے بچا لیا ہے، اور ہمارے لئے ہرگز (مناسب) نہیں کہ ہم اس (مذہب) میں پلٹ جائیں مگر یہ کہ اللہ چاہے جو ہمارا رب ہے۔ ہمارا رب اَز روئے علم ہر چیز پر محیط ہے۔ ہم نے اللہ ہی پر بھروسہ کرلیا ہے، اے ہمارے رب! ہمارے اور ہماری (مخالف) قوم کے درمیان حق کے ساتھ فیصلہ فرما دے اور تو سب سے بہتر فیصلہ فرمانے والا ہے،

English Sahih:

We would have invented against Allah a lie if we returned to your religion after Allah had saved us from it. And it is not for us to return to it except that Allah, our Lord, should will. Our Lord has encompassed all things in knowledge. Upon Allah we have relied. Our Lord, decide between us and our people in truth, and You are the best of those who give decision."

1 Abul A'ala Maududi

ہم اللہ پر جھوٹ گھڑنے والے ہوں گے اگر تمہاری ملت میں پلٹ آئیں جبکہ اللہ ہمیں اس سے نجات دے چکا ہے ہمارے لیے تو اس کی طرف پلٹنا اب کسی طرح ممکن نہیں الا یہ کہ خدا ہمارا رب ہی ایسا چاہے ہمارے رب کا علم ہر چیز پر حاوی ہے، اُسی پر ہم نے اعتماد کر لیا اے رب، ہمارے اور ہماری قوم کے درمیان ٹھیک ٹھیک فیصلہ کر دے اور تو بہترین فیصلہ کرنے والا ہے"