Skip to main content

اَفَاَمِنَ اَهْلُ الْـقُرٰۤى اَنْ يَّأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا بَيَاتًا وَّهُمْ نَاۤٮِٕمُوْنَۗ

Then did feel secure
أَفَأَمِنَ
کیا بھلا بےخوف ہوگئے
(the) people
أَهْلُ
والے
(of) the cities
ٱلْقُرَىٰٓ
بستیوں
that
أَن
کہ
comes to them
يَأْتِيَهُم
آئے ان کے پاس
Our punishment
بَأْسُنَا
عذاب ہمارا
(at) night
بَيَٰتًا
رات کو
while they
وَهُمْ
اور وہ
(were) asleep?
نَآئِمُونَ
سو رہے ہوں

طاہر القادری:

کیا اب بستیوں کے باشندے اس بات سے بے خوف ہوگئے ہیں کہ ان پر ہمارا عذاب (پھر) رات کو آپہنچے اس حال میں کہ وہ (غفلت کی نیند) سوئے ہوئے ہیں،

English Sahih:

Then, did the people of the cities feel secure from Our punishment coming to them at night while they were asleep?

1 Abul A'ala Maududi

پھر کیا بستیوں کے لوگ اب اس سے بے خوف ہو گئے ہیں کہ ہماری گرفت کبھی اچانک اُن پر رات کے وقت نہ آ جائے گی جب کہ وہ سوتے پڑے ہوں؟