Skip to main content

وَلَا يَسْـَٔـلُ حَمِيْمٌ حَمِيْمًا ۚ

And not
وَلَا
اور نہ
will ask
يَسْـَٔلُ
پوچھے گا
a friend
حَمِيمٌ
ولی دوست
(of) a friend
حَمِيمًا
ولی دوست کو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور کوئی جگری دوست اپنے جگری دوست کو نہ پوچھے گا

English Sahih:

And no friend will ask [anything of] a friend,

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور کوئی جگری دوست اپنے جگری دوست کو نہ پوچھے گا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور کوئی دوست کسی دوست کی بات نہ پوچھے گا

احمد علی Ahmed Ali

اور کوئی دوست کسی دوست کو نہیں پوچھے گا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور کوئی دوست کسی دوست کو نہ پوچھے گا۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور کوئی دوست کسی دوست کا پرسان نہ ہوگا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور کوئی دوست کسی دوست کو نہ پوچھے گا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور کوئی دوست کسی دو ست کو نہ پو چھے گا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور کوئی ہمدرد کسی ہمدرد کا پرسانِ حال نہ ہوگا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور کوئی دوست کسی دوست کا پرساں نہ ہوگا،