مِّمَّا خَطِيْۤئٰتِهِمْ اُغْرِقُوْا فَاُدْخِلُوْا نَارًا ۙ فَلَمْ يَجِدُوْا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ اَنْصَارًا
mimmā
مِّمَّا
Because of
مگر
khaṭīātihim
خَطِيٓـَٰٔتِهِمْ
their sins
خطائیں تھیں ان کی
ugh'riqū
أُغْرِقُوا۟
they were drowned
وہ غرق کیے گئے
fa-ud'khilū
فَأُدْخِلُوا۟
then made to enter
پھر فورا داخل کیے گئے
nāran
نَارًا
(the) Fire
آگ میں
falam
فَلَمْ
and not
پھر نہ
yajidū
يَجِدُوا۟
they found
انہوں نے پایا
lahum min
لَهُم مِّن
for themselves from
اپنے لیے
dūni
دُونِ
besides
سوا
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے
anṣāran
أَنصَارًا
any helpers
کوئی مددگار
طاہر القادری:
(بالآخر) وہ اپنے گناہوں کے سبب غرق کر دئیے گئے، پھر آگ میں ڈال دئیے گئے، سو وہ اپنے لئے اﷲ کے مقابل کسی کو مددگار نہ پا سکے،
English Sahih:
Because of their sins they were drowned and put into the Fire, and they found not for themselves besides Allah [any] helpers.
1 Abul A'ala Maududi
اپنی خطاؤں کی بنا پر ہی وہ غرق کیے گئے اور آگ میں جھونک دیے گئے، پھر انہوں نے اپنے لیے اللہ سے بچانے والا کوئی مددگار نہ پایا