Skip to main content

لِّنَفْتِنَهُمْ فِيْهِ ۗ وَمَنْ يُّعْرِضْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهٖ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا ۙ

linaftinahum
لِّنَفْتِنَهُمْ
That We might test them
تاکہ ہم آزمائش کریں ان کی
fīhi
فِيهِۚ
therein
اس میں
waman
وَمَن
And whoever
اور جو کوئی
yuʿ'riḍ
يُعْرِضْ
turns away
اعراض برتے گا
ʿan
عَن
from
سے
dhik'ri
ذِكْرِ
the Remembrance
ذکر
rabbihi
رَبِّهِۦ
(of) his Lord
اپنے رب کے
yasluk'hu
يَسْلُكْهُ
He will make him enter
داخل کرے گا اس کو
ʿadhāban
عَذَابًا
a punishment
عذاب میں
ṣaʿadan
صَعَدًا
severe
سخت

طاہر القادری:

تاکہ ہم اس (نعمت) میں ان کی آزمائش کریں، اور جو شخص اپنے رب کے ذِکر سے منہ پھیر لے گا تو وہ اسے نہایت سخت عذاب میں داخل کر دے گا،

English Sahih:

So We might test them therein. And whoever turns away from the remembrance of his Lord He will put into arduous punishment.

1 Abul A'ala Maududi

تاکہ اس نعمت سے ان کی آزمائش کریں اور جو اپنے رب کے ذکر سے منہ موڑے گا اس کا رب اسے سخت عذاب میں مبتلا کر دے گا