Skip to main content

لِّنَفْتِنَهُمْ فِيْهِۗ وَمَنْ يُّعْرِضْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهٖ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًاۙ  ( الجن: ١٧ )

That We might test them
لِّنَفْتِنَهُمْ
damit Wir sie der Versuchung
therein
فِيهِۚ
dadurch
And whoever
وَمَن
Und wer
turns away
يُعْرِضْ
sich abwendet
from
عَن
von
the Remembrance
ذِكْرِ
der Ermahnung
(of) his Lord
رَبِّهِۦ
seines Herrn
He will make him enter
يَسْلُكْهُ
den wird Er stecken
a punishment
عَذَابًا
(in) eine Strafe
severe
صَعَدًا
überwältigende

Linaftinahum Fīhi Wa Man Yu`riđ `An Dhikri Rabbihi Yasluk/hu `Adhābāan Şa`adāan. (al-Jinn 72:17)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

damit Wir sie dadurch der Versuchung aussetzen. Und wer sich von der Ermahnung seines Herrn abwendet, den wird Er in überwältigende Strafe stecken. ([72] al-Ginn (Die Ginn) : 17)

English Sahih:

So We might test them therein. And whoever turns away from the remembrance of his Lord He will put into arduous punishment. ([72] Al-Jinn : 17)

1 Amir Zaidan

damit WIR sie darin der Fitna unterziehen. Und wer sich vom Gedenken seines HERRN abwendet, den läßt ER in eine aufsteigende Peinigung eintreten.