Skip to main content

وَّاَنْ لَّوِ اسْتَقَامُوْا عَلَى الطَّرِيْقَةِ لَاَسْقَيْنٰهُمْ مَّاۤءً غَدَقًاۙ  ( الجن: ١٦ )

And if
وَأَلَّوِ
Und wenn
they had remained
ٱسْتَقَٰمُوا۟
sie bleiben würden
on
عَلَى
auf
the Way
ٱلطَّرِيقَةِ
der Bahn
surely We (would) have given them to drink
لَأَسْقَيْنَٰهُم
ganz gewiss würden Wir ihnen zu trinken geben
water
مَّآءً
Wasser
(in) abundance
غَدَقًا
(in) Überfülle

Wa 'Allaw Astaqāmū `Alaá Aţ-Ţarīqati L'asqaynāhum Mā'an Ghadaqāan. (al-Jinn 72:16)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn sie sich auf dem Weg recht verhielten, würden Wir ihnen wahrlich Wasser im Überfluß zu trinken geben, ([72] al-Ginn (Die Ginn) : 16)

English Sahih:

And [Allah revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant rain [i.e., provision]. ([72] Al-Jinn : 16)

1 Amir Zaidan

Und hätten sie den Weg (ALLAHs) eingehalten, hätten WIR sie doch (mit) reichlich Wasser getränkt,