Skip to main content

وَّاَنْ لَّوِ اسْتَقَامُوْا عَلَى الطَّرِيْقَةِ لَاَسْقَيْنٰهُمْ مَّاۤءً غَدَقًاۙ  ( الجن: ١٦ )

And if
وَأَلَّوِ
और ये कि अगर
they had remained
ٱسْتَقَٰمُوا۟
वो क़ायम हो जाते
on
عَلَى
रास्ते पर
the Way
ٱلطَّرِيقَةِ
रास्ते पर
surely We (would) have given them to drink
لَأَسْقَيْنَٰهُم
अलबत्ता पिलाते हम उन्हें
water
مَّآءً
पानी
(in) abundance
غَدَقًا
वाफ़र

Waallawi istaqamoo 'ala alttareeqati laasqaynahum maan ghadaqan (al-Jinn 72:16)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

और वह प्रकाशना की गई है कि यदि वे सीधे मार्ग पर धैर्यपूर्वक चलते तो हम उन्हें पर्याप्त जल से अभिषिक्त करते,

English Sahih:

And [Allah revealed] that if they had remained straight on the way, We would have given them abundant rain [i.e., provision]. ([72] Al-Jinn : 16)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

और (ऐ रसूल तुम कह दो) कि अगर ये लोग सीधी राह पर क़ायम रहते तो हम ज़रूर उनको अलग़ारों पानी से सेराब करते