Skip to main content

لِّنَفْتِنَهُمْ فِيْهِ ۗ وَمَنْ يُّعْرِضْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّهٖ يَسْلُكْهُ عَذَابًا صَعَدًا ۙ

That We might test them
لِّنَفْتِنَهُمْ
تاکہ ہم آزمائش کریں ان کی
therein
فِيهِۚ
اس میں
And whoever
وَمَن
اور جو کوئی
turns away
يُعْرِضْ
اعراض برتے گا
from
عَن
سے
the Remembrance
ذِكْرِ
ذکر
(of) his Lord
رَبِّهِۦ
اپنے رب کے
He will make him enter
يَسْلُكْهُ
داخل کرے گا اس کو
a punishment
عَذَابًا
عذاب میں
severe
صَعَدًا
سخت

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

تاکہ اس نعمت سے ان کی آزمائش کریں اور جو اپنے رب کے ذکر سے منہ موڑے گا اس کا رب اسے سخت عذاب میں مبتلا کر دے گا

English Sahih:

So We might test them therein. And whoever turns away from the remembrance of his Lord He will put into arduous punishment.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

تاکہ اس نعمت سے ان کی آزمائش کریں اور جو اپنے رب کے ذکر سے منہ موڑے گا اس کا رب اسے سخت عذاب میں مبتلا کر دے گا

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

کہ اس پر انہیں جانچیں اور جو اپنے رب کی یاد سے منہ پھیرے وہ اسے چڑھتے عذاب میں ڈالے گا

احمد علی Ahmed Ali

تاکہ اس (ارزانی) میں ان کا امتحان کریں اورجس نے اپنے رب کی یاد سے منہ موڑا تو وہ اسے سخت عذاب میں ڈالے گا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

تاکہ ہم اس میں انہیں آزما لیں (١) اور جو شخص اپنے پروردگار کے ذکر سے منہ پھیر لے گا تو اللہ تعالٰی اسے سخت عذاب میں مبتلا کر دے گا (٢)

١٧۔١ اس آیت کا نزول اس وقت ہوا جب کفار قریش پر قحط سالی مسلط کر دی گئی تھی، الطَّرِیْقَۃٍ کے دوسرے معنی گمراہی کے راستے کے کئے گئے ہیں۔
١٧۔٢ نہایت سخت الم ناک عذاب (ابن کثیر)

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تاکہ اس سے ان کی آزمائش کریں۔ اور جو شخص اپنے پروردگار کی یاد سے منہ پھیرے گا وہ اس کو سخت عذاب میں داخل کرے گا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

تاکہ ہم اس میں انہیں آزمالیں، اور جو شخص اپنے پروردگار کے ذکر سے منھ پھیر لے گا تو اللہ تعالیٰ اسے سخت عذاب میں مبتلا کردے گا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

تاکہ اس نعمت سے ان کی آزمائش کریں اور جو شخص اپنے پروردگار کی یاد سے منہ موڑے گا خدا اسے ایسے سخت عذاب میں داخل کرے گا جو بڑھتا ہی جائے گا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

تاکہ ان کا امتحان لے سکیں اور جو بھی اپنے رب کے ذکر سے اعراض کرے گا اسے سخت عذاب کے راستے پر چلنا پڑے گا

طاہر القادری Tahir ul Qadri

تاکہ ہم اس (نعمت) میں ان کی آزمائش کریں، اور جو شخص اپنے رب کے ذِکر سے منہ پھیر لے گا تو وہ اسے نہایت سخت عذاب میں داخل کر دے گا،