ایسا ہرگز ممکن نہیں، بلکہ (حقیقت یہ ہے کہ) وہ لوگ آخرت سے ڈرتے ہی نہیں،
English Sahih:
No! But they do not fear the Hereafter.
1 Abul A'ala Maududi
ہرگز نہیں، اصل بات یہ ہے کہ یہ آخرت کا خوف نہیں رکھتے
2 Ahmed Raza Khan
ہرگز نہیں بلکہ ان کو آخرت کا ڈر نہیں
3 Ahmed Ali
ہرگز نہیں بلکہ وہ آخرت سے نہیں ڈرتے
4 Ahsanul Bayan
ہرگز ایسا نہیں (ہو سکتا بلکہ) یہ قیامت سے بےخوف ہیں (١)
٥٣۔١ یعنی ان کے فساد کی وجہ سے ان کا آخرت پر عدم ایمان اور اس کی تکذیب ہے جس نے انہیں بےخوف کر دیا ہے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
ایسا ہرگز نہیں ہوگا۔ حقیقت یہ ہے کہ ان کو آخرت کا خوف ہی نہیں
6 Muhammad Junagarhi
ہرگز ایسا نہیں (ہوسکتا بلکہ) یہ قیامت سے بے خوف ہیں
7 Muhammad Hussain Najafi
ایسا نہیں ہے بلکہ وہ آخرت کا خوف نہیں رکھتے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
ہرگز نہیں ہوسکتا اصل یہ ہے کہ انہیں آخرت کا خوف ہی نہیں ہے
9 Tafsir Jalalayn
ایسا ہرگز نہیں ہوگا حقیقت یہ ہے کہ انکو آخرت کا خوف ہی نہیں
10 Tafsir as-Saadi
اس لیے فرمایا:﴿کَلَّا ﴾ ” ہرگز نہیں “ ہم انہیں وہ چیزعطا نہیں کریں گے جس کا انہوں نے مطالبہ کیا ہے، اس مطالبے سے ان کا مقصد عاجز کرنے کے سوا اور کوئی نہیں۔ ﴿بَلْ لَّا یَخَافُوْنَ الْاٰخِرَۃَ﴾ ” حقیقت یہ ہے کہ وہ آخرت سے نہیں ڈرتے۔ “ پس اگر انہیں آخرت کا خوف ہوتا تو ان سے یہ سب کچھ صادر نہ ہوتا جو صادر ہوا ہے۔
11 Mufti Taqi Usmani
hergiz nahi ! baat asal mein yeh hai kay inn ko aakhirat ka khof nahi hai .