Skip to main content

اَلَيْسَ ذٰلِكَ بِقٰدِرٍ عَلٰۤى اَنْ يُّحْـىِيَ الْمَوْتٰى

Is not
أَلَيْسَ
کیا نہیں
[that]
ذَٰلِكَ
ہے
(He) Able
بِقَٰدِرٍ
وہ قادر
[over]
عَلَىٰٓ
اس بات پر
to
أَن
کہ
give life
يُحْۦِىَ
وہ زندہ کردے
(to) the dead?
ٱلْمَوْتَىٰ
مردوں کو

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

کیا وہ اِس پر قادر نہیں ہے کہ مرنے والوں کو پھر زندہ کر دے؟

English Sahih:

Is not that [Creator] Able to give life to the dead?

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

کیا وہ اِس پر قادر نہیں ہے کہ مرنے والوں کو پھر زندہ کر دے؟

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

کیا جس نے یہ کچھ کیا وہ مردے نہ جِلا سکے گا،

احمد علی Ahmed Ali

پھر کیا وہ الله مردے زندہ کردینے پر قادر نہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

کیا (اللہ تعالیٰ) اس (امر) پر قادر نہیں کہ مردے کو زندہ کر دے (١)

٤٠۔١ یعنی انسان کو اس طرح مختلف اطوار سے گزار کر پیدا فرماتا ہے کیا مرنے کے بعد دوبارہ اسے زندہ کرنے پر قادر نہیں ہے؟

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

کیا اس خالق کو اس بات پر قدرت نہیں کہ مردوں کو جلا اُٹھائے؟

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

کیا (اللہ تعالیٰ) اس (امر) پر قادر نہیں کہ مردے کو زنده کردے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

کیا وہ اس بات پر قادر نہیں ہے کہ وہ مُردوں کو پھر زندہ کر دے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

کیا وہ خدا اس بات پر قادر نہیں ہے کہ مفِدوں کو دوبارہ زندہ کرسکے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

تو کیا وہ اس بات پر قادر نہیں کہ مُردوں کو پھر سے زندہ کر دے،