Skip to main content

فَجَعَلْنٰهُ فِىْ قَرَارٍ مَّكِيْنٍۙ

Then We placed it
فَجَعَلْنَٰهُ
پھر رکھ دیا ہم نے اس کو
in
فِى
میں
an abode
قَرَارٍ
ٹھکانے
safe
مَّكِينٍ
مضبوط

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور ایک مقررہ مدت تک،

English Sahih:

And We placed it in a firm lodging [i.e., the womb]

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور ایک مقررہ مدت تک،

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

پھر اسے ایک محفوظ جگہ میں رکھا

احمد علی Ahmed Ali

پھر ہم نے اس کو ایک محفوظ ٹھکانے میں رکھ دیا

أحسن البيان Ahsanul Bayan

پھر ہم نے اسے مضبوظ و محفوظ جگہ میں رکھا (١)

٢١۔١ یعنی رحم مادر میں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اس کو ایک محفوظ جگہ میں رکھا

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

پھر ہم نے اسے مضبوط ومحفوظ جگہ میں رکھا

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پھر ہم نے اس کو ایک محفوظ مقام (رحمِ مادر) میں رکھا۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پھر اسے ایک محفوظ مقام پر قرار دیا ہے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پھر اس کو محفوظ جگہ (یعنی رحمِ مادر) میں رکھا،