اور ان کی قَسم جو بادلوں کو ہر طرف پھیلا دیتی ہیں،
English Sahih:
And [by] the winds that spread [clouds]
1 Abul A'ala Maududi
اور (بادلوں کو) اٹھا کر پھیلاتی ہیں
2 Ahmed Raza Khan
پھر ابھار کر اٹھانے والیاں
3 Ahmed Ali
اوران ہواؤں کی جو بادلوں کو اٹھا کر پھیلاتی ہیں
4 Ahsanul Bayan
پھر (ابر کو) ابھار کر پراگندہ کرنے والیوں (١) کی قسم۔
٣۔١ یا ان فرشتوں کی قسم، جو بادلوں کو منتشر کرتے ہیں یا فضائے آسمانی میں اپنے پر پھیلاتے ہیں۔ تاہم امام ابن کثیر اور امام طبری نے ان تینوں ہوائیں مراد لی اور صحیح قرار دیا ہے، جیسے کہ ترجمے میں بھی اسی کو اختیار کیا ہے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور (بادلوں کو) پھاڑ کر پھیلا دیتی ہیں
6 Muhammad Junagarhi
پھر (ابر کو) ابھار کر پراگنده کرنے والیوں کی قسم
7 Muhammad Hussain Najafi
جو (بادلوں کو) پھیلانے والی ہیں۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور قسم ہے ان کی جو اشیائ کو منتشر کرنے والی ہیں
9 Tafsir Jalalayn
اور (بادلوں کو) پھاڑ کر پھیلا دیتی ہیں
10 Tafsir as-Saadi
﴿وَّالنّٰشِرٰتِ نَشْرًا﴾ اس میں ایک احتمال یہ ہے کہ اس سے مراد فرشتے ہوں کہ انہیں جس چیز کے پھیلانے کے انتظام پر مقرر کیا گیا ہے اس کو پھیلاتے ہیں یا اس سے مراد بادل ہے جس کے ذریعے سے اللہ تعالیٰ زمین کو سرسبز کرتا ہے اور اس کے مردہ ہوجانے کے بعد اس کو دوبارہ زندگی عطا کرتا ہے۔
11 Mufti Taqi Usmani
aur jo ( badalon ko ) khoob achi tarah phela deti hain ,