Skip to main content

وَمَا جَعَلَهُ اللّٰهُ اِلَّا بُشْرٰى وَلِتَطْمَٮِٕنَّ بِهٖ قُلُوْبُكُمْۚ وَمَا النَّصْرُ اِلَّا مِنْ عِنْدِ اللّٰهِۗ اِنَّ اللّٰهَ عَزِيْزٌ حَكِيْمٌ

wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
jaʿalahu
جَعَلَهُ
(it was) made
بنایا اس کو
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
اللہ نے
illā
إِلَّا
but
مگر
bush'rā
بُشْرَىٰ
good tidings
خوشخبری
walitaṭma-inna
وَلِتَطْمَئِنَّ
and so that might be at rest
اور تاکہ مطمئن ہوجائیں
bihi
بِهِۦ
with it
ساتھ اس کے
qulūbukum
قُلُوبُكُمْۚ
your hearts
دل تمہارے
wamā
وَمَا
And (there is) no
اور نہیں
l-naṣru
ٱلنَّصْرُ
[the] victory
مدد
illā
إِلَّا
except
مگر
min
مِنْ
from
سے
ʿindi
عِندِ
[of]
پاس
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
اللہ کے
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
ʿazīzun
عَزِيزٌ
(is) All-Mighty
غالب ہے
ḥakīmun
حَكِيمٌ
All-Wise
حکمت والا ہے

طاہر القادری:

اور اس (مدد کی صورت) کو اللہ نے محض بشارت بنایا (تھا) اور (یہ) اس لئے کہ اس سے تمہارے دل مطمئن ہو جائیں اور (حقیقت میں تو) اللہ کی بارگاہ سے مدد کے سوا کوئی (اور) مدد نہیں، بیشک اللہ (ہی) غالب حکمت والا ہے،

English Sahih:

And Allah made it not but good tidings and so that your hearts would be assured thereby. And victory is not but from Allah. Indeed, Allah is Exalted in Might and Wise.

1 Abul A'ala Maududi

یہ بات اللہ نے تمہیں صرف اس لیے بتا دی کہ تمہیں خوشخبری ہو اور تمہارے دل اس سے مطمئن ہو جائیں، ورنہ مدد تو جب بھی ہوتی ہے اللہ ہی کی طرف سے ہوتی ہے، یقیناً اللہ زبردست اور دانا ہے