Skip to main content

اِذْ يُوْحِىْ رَبُّكَ اِلَى الْمَلٰۤٮِٕكَةِ اَنِّىْ مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا ۗ سَاُلْقِىْ فِىْ قُلُوْبِ الَّذِيْنَ كَفَرُوا الرُّعْبَ فَاضْرِبُوْا فَوْقَ الْاَعْنَاقِ وَاضْرِبُوْا مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍۗ

idh
إِذْ
When
جب
yūḥī
يُوحِى
inspired
اشارہ کر رہا تھا
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
تیرا رب
ilā
إِلَى
to
طرف
l-malāikati
ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
the Angels
فرشتوں کی
annī
أَنِّى
"I am
بیشک میں
maʿakum
مَعَكُمْ
with you
تمہارے ساتھ ہوں
fathabbitū
فَثَبِّتُوا۟
so strengthen
پس جما دو
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ان لوگوں کو
āmanū
ءَامَنُوا۟ۚ
believed
جو ایمان لائے
sa-ul'qī
سَأُلْقِى
I will cast
عنقریب میں ڈال دوں گا
فِى
in
میں
qulūbi
قُلُوبِ
(the) hearts
دلوں
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(of) those who
ان لوگوں کے
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved -
جنہوں نے کفر کیا
l-ruʿ'ba
ٱلرُّعْبَ
the terror
رب کو
fa-iḍ'ribū
فَٱضْرِبُوا۟
so strike
پس مارو
fawqa
فَوْقَ
above
اوپر
l-aʿnāqi
ٱلْأَعْنَاقِ
the necks
گردنوں کے
wa-iḍ'ribū
وَٱضْرِبُوا۟
and strike
اور مارو
min'hum
مِنْهُمْ
from them
ان کو
kulla
كُلَّ
every
ہر
banānin
بَنَانٍ
fingertip[s]"
جوڑ پر

طاہر القادری:

(اے حبیبِ مکرم! اپنے اعزاز کا وہ منظر بھی یاد کیجئے) جب آپ کے رب نے فرشتوں کو پیغام بھیجا کہ (اَصحابِ رسول کی مدد کے لئے) میں (بھی) تمہارے ساتھ ہوں، سو تم (بشارت و نصرت کے ذریعے) ایمان والوں کو ثابت قدم رکھو، میں ابھی کافروں کے دلوں میں (لشکرِ محمدی صلی اللہ علیہ وآلہ وسلم کا) رعب و ہیبت ڈالے دیتا ہوں سو تم (کافروں کی) گردنوں کے اوپر سے ضرب لگانا اور ان کے ایک ایک جوڑ کو توڑ دینا،

English Sahih:

[Remember] when your Lord inspired to the angels, "I am with you, so strengthen those who have believed. I will cast terror into the hearts of those who disbelieved, so strike [them] upon the necks and strike from them every fingertip."

1 Abul A'ala Maududi

اور وہ وقت جبکہ تمہارا رب فرشتوں کو اشارہ کر رہا تھا کہ “میں تمہارے ساتھ ہوں، تم اہلِ ایمان کو ثابت قدم رکھو، میں ابھی ان کافروں کے دلوں میں رُعب ڈالے دیتا ہوں، پس تم ان کی گردنوں پر ضرب اور جوڑ جوڑ پر چوٹ لگاؤ"