Skip to main content

وَمَنْ يُّوَلِّهِمْ يَوْمَٮِٕذٍ دُبُرَهٗۤ اِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ اَوْ مُتَحَيِّزًا اِلٰى فِئَةٍ فَقَدْ بَاۤءَ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَمَأْوٰٮهُ جَهَـنَّمُۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ

waman
وَمَن
And whoever
اور جو
yuwallihim
يُوَلِّهِمْ
turns to them
پھیرے گا ان سے
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
that day
اس دن
duburahu
دُبُرَهُۥٓ
his back
اپنی پیٹھ
illā
إِلَّا
except
سوائے
mutaḥarrifan
مُتَحَرِّفًا
(as) a strategy
موڑنے والے کے
liqitālin
لِّقِتَالٍ
of war
جنگ کے لیے
aw
أَوْ
or
یا
mutaḥayyizan
مُتَحَيِّزًا
(to) join
پناہ لینے والا۔ جا ملنے والا
ilā
إِلَىٰ
to
طرف
fi-atin
فِئَةٍ
a group
ایک گروہ کے
faqad
فَقَدْ
certainly
تو تحقیق
bāa
بَآءَ
(he has) incurred
وہ پلٹا
bighaḍabin
بِغَضَبٍ
wrath
ساتھ غصے کے
mina
مِّنَ
of
طرف سے
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کی
wamawāhu
وَمَأْوَىٰهُ
and his abode
اور اس کا ٹھکانہ
jahannamu
جَهَنَّمُۖ
(is) Hell
جہنم ہے
wabi'sa
وَبِئْسَ
a wretched
اور کتنا برا ہے
l-maṣīru
ٱلْمَصِيرُ
destination
وہ ٹھکانہ

طاہر القادری:

اور جو شخص اس دن ان سے پیٹھ پھیرے گا، سوائے اس کے جو جنگ (ہی) کے لئے کوئی داؤ چل رہا ہو یا اپنے (ہی) کسی لشکر سے (تعاون کے لئے) ملنا چاہتا ہو، تو واقعتاً وہ اللہ کے غضب کے ساتھ پلٹا اور اس کا ٹھکانا دوزخ ہے، اور وہ (بہت ہی) برا ٹھکانا ہے،

English Sahih:

And whoever turns his back to them on such a day, unless swerving [as a strategy] for war or joining [another] company, has certainly returned with anger [upon him] from Allah, and his refuge is Hell – and wretched is the destination.

1 Abul A'ala Maududi

جس نے ایسے موقع پر پیٹھ پھیری، الا یہ کہ جنگی چال کے طور پر ایسا کرے یا کسی دُوسری فوج سے جا ملنے کے لیے، تو وہ اللہ کے غضب میں گھِر جائے گا، اُس کا ٹھکانہ جہنم ہوگا، اور وہ بہت بُری جائے بازگشت ہے