Skip to main content

وَمَنْ يُّوَلِّهِمْ يَوْمَٮِٕذٍ دُبُرَهٗۤ اِلَّا مُتَحَرِّفًا لِّقِتَالٍ اَوْ مُتَحَيِّزًا اِلٰى فِئَةٍ فَقَدْ بَاۤءَ بِغَضَبٍ مِّنَ اللّٰهِ وَمَأْوٰٮهُ جَهَـنَّمُۗ وَبِئْسَ الْمَصِيْرُ

And whoever
وَمَن
اور جو
turns to them
يُوَلِّهِمْ
پھیرے گا ان سے
that day
يَوْمَئِذٍ
اس دن
his back
دُبُرَهُۥٓ
اپنی پیٹھ
except
إِلَّا
سوائے
(as) a strategy
مُتَحَرِّفًا
موڑنے والے کے
of war
لِّقِتَالٍ
جنگ کے لیے
or
أَوْ
یا
(to) join
مُتَحَيِّزًا
پناہ لینے والا۔ جا ملنے والا
to
إِلَىٰ
طرف
a group
فِئَةٍ
ایک گروہ کے
certainly
فَقَدْ
تو تحقیق
(he has) incurred
بَآءَ
وہ پلٹا
wrath
بِغَضَبٍ
ساتھ غصے کے
of
مِّنَ
طرف سے
Allah
ٱللَّهِ
اللہ کی
and his abode
وَمَأْوَىٰهُ
اور اس کا ٹھکانہ
(is) Hell
جَهَنَّمُۖ
جہنم ہے
a wretched
وَبِئْسَ
اور کتنا برا ہے
destination
ٱلْمَصِيرُ
وہ ٹھکانہ

طاہر القادری:

اور جو شخص اس دن ان سے پیٹھ پھیرے گا، سوائے اس کے جو جنگ (ہی) کے لئے کوئی داؤ چل رہا ہو یا اپنے (ہی) کسی لشکر سے (تعاون کے لئے) ملنا چاہتا ہو، تو واقعتاً وہ اللہ کے غضب کے ساتھ پلٹا اور اس کا ٹھکانا دوزخ ہے، اور وہ (بہت ہی) برا ٹھکانا ہے،

English Sahih:

And whoever turns his back to them on such a day, unless swerving [as a strategy] for war or joining [another] company, has certainly returned with anger [upon him] from Allah, and his refuge is Hell – and wretched is the destination.

1 Abul A'ala Maududi

جس نے ایسے موقع پر پیٹھ پھیری، الا یہ کہ جنگی چال کے طور پر ایسا کرے یا کسی دُوسری فوج سے جا ملنے کے لیے، تو وہ اللہ کے غضب میں گھِر جائے گا، اُس کا ٹھکانہ جہنم ہوگا، اور وہ بہت بُری جائے بازگشت ہے