Skip to main content

فَلَمْ تَقْتُلُوْهُمْ وَلٰـكِنَّ اللّٰهَ قَتَلَهُمْۖ وَمَا رَمَيْتَ اِذْ رَمَيْتَ وَ لٰـكِنَّ اللّٰهَ رَمٰى ۚ وَلِيُبْلِىَ الْمُؤْمِنِيْنَ مِنْهُ بَلَاۤءً حَسَنًا ۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ

falam
فَلَمْ
And not
تو نہیں
taqtulūhum
تَقْتُلُوهُمْ
you kill them
تم نے قتل کیا ان کو
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
اور بلکہ
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ نے
qatalahum
قَتَلَهُمْۚ
killed them
قتل کیا ان کو
wamā
وَمَا
And not
اور نہیں
ramayta
رَمَيْتَ
you threw
تم نے پھینکا
idh
إِذْ
when
جب
ramayta
رَمَيْتَ
you threw
تم نے پھینکا تھا
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
اور بلکہ
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ نے
ramā
رَمَىٰۚ
threw
پھینکا تھا
waliyub'liya
وَلِيُبْلِىَ
and that He may test
اور تاکہ آزمائے
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
the believers
مومنوں کو
min'hu
مِنْهُ
from Him
اس سے
balāan
بَلَآءً
(with) a trial
آزمائش
ḥasanan
حَسَنًاۚ
good
اچھی
inna
إِنَّ
Indeed
بیشک
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
اللہ تعالیٰ
samīʿun
سَمِيعٌ
(is) All-Hearing
سننے والا ہے
ʿalīmun
عَلِيمٌ
All-Knowing
جاننے والا ہے

طاہر القادری:

(اے سپاہیانِ لشکرِ اسلام!) ان کافروں کو تم نے قتل نہیں کیا بلکہ اللہ نے انہیں قتل کر دیا، اور (اے حبیبِ محتشم!) جب آپ نے (ان پر سنگ ریزے) مارے تھے (وہ) آپ نے نہیں مارے تھے بلکہ (وہ تو) اللہ نے مارے تھے، اور یہ (اس لئے) کہ وہ اہلِ ایمان کو اپنی طرف سے اچھے انعامات سے نوازے، بیشک اللہ خوب سننے والا جاننے والا ہے،

English Sahih:

And you did not kill them, but it was Allah who killed them. And you threw not, [O Muhammad], when you threw, but it was Allah who threw that He might test the believers with a good test. Indeed, Allah is Hearing and Knowing.

1 Abul A'ala Maududi

پس حقیقت یہ ہے کہ تم نے انہیں قتل نہیں کیا بلکہ اللہ نے ان کو قتل کیا اور تو نے نہیں پھینکا بلکہ اللہ نے پھینکا (اور مومنوں کے ہاتھ جو اِس کام میں استعمال کیے گئے) تو یہ اس لیے تھا کہ اللہ مومنوں کو ایک بہترین آزمائش سے کامیابی کے ساتھ گزار دے، یقیناً اللہ سُننے والا اور جاننے والا ہے