Skip to main content

فَلَمْ تَقْتُلُوْهُمْ وَلٰـكِنَّ اللّٰهَ قَتَلَهُمْۖ وَمَا رَمَيْتَ اِذْ رَمَيْتَ وَ لٰـكِنَّ اللّٰهَ رَمٰى ۚ وَلِيُبْلِىَ الْمُؤْمِنِيْنَ مِنْهُ بَلَاۤءً حَسَنًا ۗ اِنَّ اللّٰهَ سَمِيْعٌ عَلِيْمٌ

And not
فَلَمْ
تو نہیں
you kill them
تَقْتُلُوهُمْ
تم نے قتل کیا ان کو
but
وَلَٰكِنَّ
اور بلکہ
Allah
ٱللَّهَ
اللہ تعالیٰ نے
killed them
قَتَلَهُمْۚ
قتل کیا ان کو
And not
وَمَا
اور نہیں
you threw
رَمَيْتَ
تم نے پھینکا
when
إِذْ
جب
you threw
رَمَيْتَ
تم نے پھینکا تھا
but
وَلَٰكِنَّ
اور بلکہ
Allah
ٱللَّهَ
اللہ تعالیٰ نے
threw
رَمَىٰۚ
پھینکا تھا
and that He may test
وَلِيُبْلِىَ
اور تاکہ آزمائے
the believers
ٱلْمُؤْمِنِينَ
مومنوں کو
from Him
مِنْهُ
اس سے
(with) a trial
بَلَآءً
آزمائش
good
حَسَنًاۚ
اچھی
Indeed
إِنَّ
بیشک
Allah
ٱللَّهَ
اللہ تعالیٰ
(is) All-Hearing
سَمِيعٌ
سننے والا ہے
All-Knowing
عَلِيمٌ
جاننے والا ہے

طاہر القادری:

(اے سپاہیانِ لشکرِ اسلام!) ان کافروں کو تم نے قتل نہیں کیا بلکہ اللہ نے انہیں قتل کر دیا، اور (اے حبیبِ محتشم!) جب آپ نے (ان پر سنگ ریزے) مارے تھے (وہ) آپ نے نہیں مارے تھے بلکہ (وہ تو) اللہ نے مارے تھے، اور یہ (اس لئے) کہ وہ اہلِ ایمان کو اپنی طرف سے اچھے انعامات سے نوازے، بیشک اللہ خوب سننے والا جاننے والا ہے،

English Sahih:

And you did not kill them, but it was Allah who killed them. And you threw not, [O Muhammad], when you threw, but it was Allah who threw that He might test the believers with a good test. Indeed, Allah is Hearing and Knowing.

1 Abul A'ala Maududi

پس حقیقت یہ ہے کہ تم نے انہیں قتل نہیں کیا بلکہ اللہ نے ان کو قتل کیا اور تو نے نہیں پھینکا بلکہ اللہ نے پھینکا (اور مومنوں کے ہاتھ جو اِس کام میں استعمال کیے گئے) تو یہ اس لیے تھا کہ اللہ مومنوں کو ایک بہترین آزمائش سے کامیابی کے ساتھ گزار دے، یقیناً اللہ سُننے والا اور جاننے والا ہے