Skip to main content

وَاِنْ جَنَحُوْا لِلسَّلْمِ فَاجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى اللّٰهِۗ اِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ

wa-in
وَإِن
And if
اور اگر
janaḥū
جَنَحُوا۟
they incline
وہ مائل ہوں
lilssalmi
لِلسَّلْمِ
to peace
سلامتی کی طرف
fa-ij'naḥ
فَٱجْنَحْ
then you (also) incline
تو تم بھی مائل ہوجاؤ
lahā
لَهَا
to it
اس کے لیے
watawakkal
وَتَوَكَّلْ
and put (your) trust
اور بھروسہ کرو
ʿalā
عَلَى
in
پر
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
اللہ
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed
بیشک وہ
huwa
هُوَ
He
وہ ہے
l-samīʿu
ٱلسَّمِيعُ
(is) All-Hearer
جو سننے والا ہے
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
All-Knower
جو بہت زیادہ جاننے والا ہے

طاہر القادری:

اور اگر وہ (کفار) صلح کے لئے جھکیں تو آپ بھی اس کی طرف مائل ہوجائیں اور اللہ پر بھروسہ رکھیں۔ بیشک وہی خوب سننے والا جاننے والا ہے،

English Sahih:

And if they incline to peace, then incline to it [also] and rely upon Allah. Indeed, it is He who is the Hearing, the Knowing.

1 Abul A'ala Maududi

اور اے نبیؐ، اگر دشمن صلح و سلامتی کی طرف مائل ہوں تو تم بھی اس کے لیے آمادہ ہو جاؤ اور اللہ پر بھروسہ کرو، یقیناً وہی سننے اور جاننے والا ہے