Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَهَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ فِىْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالَّذِيْنَ اٰوَوْا وَّنَصَرُوْۤا اُولٰۤٮِٕكَ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَمْ يُهَاجِرُوْا مَا لَـكُمْ مِّنْ وَّلَايَتِهِمْ مِّنْ شَىْءٍ حَتّٰى يُهَاجِرُوْا ۚ وَاِنِ اسْتَـنْصَرُوْكُمْ فِى الدِّيْنِ فَعَلَيْكُمُ النَّصْرُ اِلَّا عَلٰى قَوْمٍۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيْثَاقٌ ۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ

Indeed
إِنَّ
بیشک
those who
ٱلَّذِينَ
وہ لوگ
believed
ءَامَنُوا۟
جو ایمان لائے
and emigrated
وَهَاجَرُوا۟
اور انہوں نے ہجرت کی
and strove hard
وَجَٰهَدُوا۟
اور جہاد کیا
with their wealth
بِأَمْوَٰلِهِمْ
اپنے مالوں کے ساتھ
and their lives
وَأَنفُسِهِمْ
اور اپنے نفسوں کے ساتھ
in
فِى
میں
(the) way
سَبِيلِ
راستے
(of) Allah
ٱللَّهِ
اللہ کے
and those who
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ
gave shelter
ءَاوَوا۟
جنہوں نے پناہ دی
and helped
وَّنَصَرُوٓا۟
اور مدد دی
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
یہی لوگ
some of them
بَعْضُهُمْ
ان میں سے بعض
(are) allies
أَوْلِيَآءُ
سرپرست ہیں۔ گہرے دوست ہیں
(of) another
بَعْضٍۚ
بعض کے
But those who
وَٱلَّذِينَ
اور وہ لوگ
believed
ءَامَنُوا۟
جو ایمان لائے
and (did) not
وَلَمْ
اور نہیں
emigrate
يُهَاجِرُوا۟
انہوں نے ہجرت کی
(it is) not
مَا
نہیں
for you
لَكُم
تمہارے لیے
(of)
مِّن
کی
their protection
وَلَٰيَتِهِم
ان کی ولایت میں سے
(in)
مِّن
کوئی
(in) anything
شَىْءٍ
بھی چیز
until
حَتَّىٰ
یہاں تک کہ
they emigrate
يُهَاجِرُوا۟ۚ
وہ ہجرت کرجائیں
And if
وَإِنِ
اور اگر
they seek your help
ٱسْتَنصَرُوكُمْ
وہ مدد مانگیں تم سے
in
فِى
میں
the religion
ٱلدِّينِ
دین کے معاملے میں
then upon you
فَعَلَيْكُمُ
تو تم پر ہے
(is to) help them
ٱلنَّصْرُ
مدد کرنا
except
إِلَّا
مگر
against
عَلَىٰ
کے خلاف
a people
قَوْمٍۭ
اس قوم (کے خلاف)
between you
بَيْنَكُمْ
تمہارے درمیان
and between them
وَبَيْنَهُم
اور ان کے درمیان
(is) a treaty
مِّيثَٰقٌۗ
پختہ معاہدہ ہے
And Allah
وَٱللَّهُ
اور اللہ تعالیٰ
of what
بِمَا
ساتھ اس کے جو
you do
تَعْمَلُونَ
تم عمل کرتے ہو
(is) All-Seer
بَصِيرٌ
دیکھنے والا ہے

طاہر القادری:

بیشک جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے (اللہ کے لئے) وطن چھوڑ دیئے اور اپنے مالوں اور اپنی جانوں سے اللہ کی راہ میں جہاد کیا اور جن لوگوں نے (مہاجرین کو) جگہ دی اور (ان کی) مدد کی وہی لوگ ایک دوسرے کے حقیقی دوست ہیں، اور جو لوگ ایمان لائے (مگر) انہوں نے (اللہ کے لئے) گھر بار نہ چھوڑے تو تمہیں ان کی دوستی سے کوئی سروکار نہیں یہاں تک کہ وہ ہجرت کریں اور اگر وہ دین (کے معاملات) میں تم سے مدد چاہیں تو تم پر (ان کی) مدد کرنا واجب ہے مگر اس قوم کے مقابلہ میں (مدد نہ کرنا) کہ تمہارے اور ان کے درمیان (صلح و امن کا) معاہدہ ہو، اور اللہ ان کاموں کو جو تم کر رہے ہو خوب دیکھنے والا ہے،

English Sahih:

Indeed, those who have believed and emigrated and fought with their wealth and lives in the cause of Allah and those who gave shelter and aided – they are allies of one another. But those who believed and did not emigrate – for you there is no support of them until they emigrate. And if they seek help of you for the religion, then you must help, except against a people between yourselves and whom is a treaty. And Allah is Seeing of what you do.

1 Abul A'ala Maududi

جن لوگوں نے ایمان قبول کیا اور ہجرت کی اور اللہ کی راہ میں اپنی جانیں لڑائیں اور اپنے مال کھپائے، اور جن لوگوں نے ہجرت کرنے والوں کو جگہ دی اور ان کی مدد کی، وہی دراصل ایک دوسرے کے ولی ہیں رہے وہ لوگ جو ایمان تو لے آئے مگر ہجرت کر کے (دارالاسلام میں) آ نہیں گئے تو ان سے تمہارا ولایت کا کوئی تعلق نہیں ہے جب تک کہ وہ ہجرت کر کے نہ آ جائیں ہاں اگر وہ دین کے معاملہ میں تم سے مدد مانگیں تو ان کی مدد کرنا تم پر فرض ہے، لیکن کسی ایسی قوم کے خلاف نہیں جس سے تمہارا معاہدہ ہو جو کچھ تم کرتے ہو اللہ اسے دیکھتا ہے