Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَهَاجَرُوْا وَجَاهَدُوْا بِاَمْوَالِهِمْ وَاَنْفُسِهِمْ فِيْ سَبِيْلِ اللّٰهِ وَالَّذِيْنَ اٰوَوْا وَّنَصَرُوْٓا اُولٰۤىِٕكَ بَعْضُهُمْ اَوْلِيَاۤءُ بَعْضٍۗ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَلَمْ يُهَاجِرُوْا مَا لَكُمْ مِّنْ وَّلَايَتِهِمْ مِّنْ شَيْءٍ حَتّٰى يُهَاجِرُوْاۚ وَاِنِ اسْتَنْصَرُوْكُمْ فِى الدِّيْنِ فَعَلَيْكُمُ النَّصْرُ اِلَّا عَلٰى قَوْمٍۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ مِّيْثَاقٌۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرٌ  ( الأنفال: ٧٢ )

Indeed
إِنَّ
बेशक
those who
ٱلَّذِينَ
वो जो
believed
ءَامَنُوا۟
ईमाम लाए
and emigrated
وَهَاجَرُوا۟
और उन्होंने हिजरत की
and strove hard
وَجَٰهَدُوا۟
और उन्होंने जिहाद किया
with their wealth
بِأَمْوَٰلِهِمْ
साथ अपने मालों
and their lives
وَأَنفُسِهِمْ
और अपनी जानों के
in
فِى
अल्लाह के रास्ते में
(the) way
سَبِيلِ
अल्लाह के रास्ते में
(of) Allah
ٱللَّهِ
अल्लाह के रास्ते में
and those who
وَٱلَّذِينَ
और वो जिन्होंने
gave shelter
ءَاوَوا۟
पनाह दी
and helped
وَّنَصَرُوٓا۟
और मदद की
those
أُو۟لَٰٓئِكَ
यही लोग हैं
some of them
بَعْضُهُمْ
बाज़ उनके
(are) allies
أَوْلِيَآءُ
दोस्त हैं
(of) another
بَعْضٍۚ
बाज़ के
But those who
وَٱلَّذِينَ
और वो जो
believed
ءَامَنُوا۟
ईमान लाए
and (did) not
وَلَمْ
और नहीं
emigrate
يُهَاجِرُوا۟
उन्होंने हिजरत की
(it is) not
مَا
नहीं है
for you
لَكُم
तुम्हारे लिए
(of)
مِّن
उनकी दोस्ती में से
their protection
وَلَٰيَتِهِم
उनकी दोस्ती में से
(in)
مِّن
कोई भी चीज़
(in) anything
شَىْءٍ
कोई भी चीज़
until
حَتَّىٰ
यहाँ तक कि
they emigrate
يُهَاجِرُوا۟ۚ
वो हिजरत कर जाऐं
And if
وَإِنِ
और अगर
they seek your help
ٱسْتَنصَرُوكُمْ
वो मदद माँगें तुमसे
in
فِى
दीन के मामले में
the religion
ٱلدِّينِ
दीन के मामले में
then upon you
فَعَلَيْكُمُ
तो तुम पर (लाज़िम) है
(is to) help them
ٱلنَّصْرُ
मदद करना
except
إِلَّا
मगर
against
عَلَىٰ
उस क़ौम के ख़िलाफ़
a people
قَوْمٍۭ
उस क़ौम के ख़िलाफ़
between you
بَيْنَكُمْ
दर्मियान तुम्हारे
and between them
وَبَيْنَهُم
और दर्मियान उनके
(is) a treaty
مِّيثَٰقٌۗ
पुख़्ता मुआहिदा है
And Allah
وَٱللَّهُ
और अल्लाह
of what
بِمَا
उसे जो
you do
تَعْمَلُونَ
तुम अमल करते हो
(is) All-Seer
بَصِيرٌ
ख़ूब देखने वाला है

Inna allatheena amanoo wahajaroo wajahadoo biamwalihim waanfusihim fee sabeeli Allahi waallatheena awaw wanasaroo olaika ba'duhum awliyao ba'din waallatheena amanoo walam yuhajiroo ma lakum min walayatihim min shayin hatta yuhajiroo waini istansarookum fee alddeeni fa'alaykumu alnnasru illa 'ala qawmin baynakum wabaynahum meethaqun waAllahu bima ta'maloona baseerun (al-ʾAnfāl 8:72)

Muhammad Faruq Khan Sultanpuri & Muhammad Ahmed:

जो लोग ईमान लाए और उन्होंने हिजरत की और अल्लाह के मार्ग में अपने मालों और अपनी जानों के साथ जिहाद किया और जिन लोगों ने उन्हें शरण दी और सहायता की, वही लोग परस्पर एक-दूसरे के संरक्षक मित्र है। रहे वे लोग जो ईमान लाए, किन्तु उन्होंने हिजरत नहीं की, उनसे तुम्हारा संरक्षण और मित्रता का कोई सम्बन्ध नहीं है, जब तक कि वे हिजरत न करें, किन्तु यदि वे धर्म के मामले में तुमसे सहायता माँगे तो तुमपर अनिवार्य है कि सहायता करो, सिवाय इसके कि सहायता किसी ऐसी क़ौम के मुक़ाबले में हो जिससे तुम्हारी कोई संधि हो। तुम जो कुछ करते हो अल्लाह उसे देखता है

English Sahih:

Indeed, those who have believed and emigrated and fought with their wealth and lives in the cause of Allah and those who gave shelter and aided – they are allies of one another. But those who believed and did not emigrate – for you there is no support of them until they emigrate. And if they seek help of you for the religion, then you must help, except against a people between yourselves and whom is a treaty. And Allah is Seeing of what you do. ([8] Al-Anfal : 72)

1 Suhel Farooq Khan/Saifur Rahman Nadwi

जिन लोगों ने ईमान क़ुबूल किया और हिजरत की और अपने अपने जान माल से ख़ुदा की राह में जिहाद किया और जिन लोगों ने (हिजरत करने वालों को जगह दी और हर (तरह) उनकी ख़बर गीरी (मदद) की यही लोग एक दूसरे के (बाहम) सरपरस्त दोस्त हैं और जिन लोगों ने ईमान क़ुबूल किया और हिजरत नहीं की तो तुम लोगों को उनकी सरपरस्ती से कुछ सरोकार नहीं-यहाँ तक कि वह हिजरत एख्तियार करें और (हॉ) मगर दीनी अम्र में तुम से मदद के ख्वाहॉ हो तो तुम पर (उनकी मदद करना लाज़िम व वाजिब है मगर उन लोगों के मुक़ाबले में (नहीं) जिनमें और तुममें बाहम (सुलह का) एहदो पैमान है और जो कुछ तुम करते हो ख़ुदा (सबको) देख रहा है