Skip to main content

فَلْيَنْظُرِ الْاِنْسَانُ اِلٰى طَعَامِهٖۤۙ

Then let look
فَلْيَنظُرِ
پس چاہیے کہ دیکھے
the man
ٱلْإِنسَٰنُ
انسان
at
إِلَىٰ
طرف
his food
طَعَامِهِۦٓ
اپنے کھانے کی

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

پھر ذرا انسان اپنی خوراک کو دیکھے

English Sahih:

Then let mankind look at his food -

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

پھر ذرا انسان اپنی خوراک کو دیکھے

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

تو آدمی کو چاہیے اپنے کھانوں کو دیکھے

احمد علی Ahmed Ali

پس انسان کو اپنے کھانے کی طرف غور کرنا چاہیئے

أحسن البيان Ahsanul Bayan

انسان کو چاہیے کہ اپنے کھانے کو دیکھے (١)

٢٤۔١ کہ اسے اللہ نے کس طرح پیدا کیا، جو اس کی زندگی کا سبب ہے اور کس طرح اس کے لئے اسباب معاش مہیا کئے تاکہ وہ ان کے ذریعے سعادت آخروی حاصل کر سکے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

تو انسان کو چاہیئے کہ اپنے کھانے کی طرف نظر کرے

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

انسان کو چاہئے کہ اپنے کھانے کو دیکھے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

انسان کو چاہیے کہ وہ اپنی غذا کی طرف دیکھے۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

ذرا انسان اپنے کھانے کی طرف تو نگاہ کرے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پس انسان کو چاہیے کہ اپنی غذا کی طرف دیکھے (اور غور کرے)،