فَلْيَنْظُرِ الْاِنْسَانُ اِلٰى طَعَامِهٖۤۙ
Then let look
فَلْيَنظُرِ
پس چاہیے کہ دیکھے
the man
ٱلْإِنسَٰنُ
انسان
at
إِلَىٰ
طرف
his food
طَعَامِهِۦٓ
اپنے کھانے کی
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
پھر ذرا انسان اپنی خوراک کو دیکھے
English Sahih:
Then let mankind look at his food -
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
پھر ذرا انسان اپنی خوراک کو دیکھے
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
تو آدمی کو چاہیے اپنے کھانوں کو دیکھے
احمد علی Ahmed Ali
پس انسان کو اپنے کھانے کی طرف غور کرنا چاہیئے
أحسن البيان Ahsanul Bayan
انسان کو چاہیے کہ اپنے کھانے کو دیکھے (١)
٢٤۔١ کہ اسے اللہ نے کس طرح پیدا کیا، جو اس کی زندگی کا سبب ہے اور کس طرح اس کے لئے اسباب معاش مہیا کئے تاکہ وہ ان کے ذریعے سعادت آخروی حاصل کر سکے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
تو انسان کو چاہیئے کہ اپنے کھانے کی طرف نظر کرے
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
انسان کو چاہئے کہ اپنے کھانے کو دیکھے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
انسان کو چاہیے کہ وہ اپنی غذا کی طرف دیکھے۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
ذرا انسان اپنے کھانے کی طرف تو نگاہ کرے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
پس انسان کو چاہیے کہ اپنی غذا کی طرف دیکھے (اور غور کرے)،