وَوُجُوْهٌ يَّوْمَٮِٕذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ ۙ
And faces
وَوُجُوهٌ
کچھ چہرے
that Day
يَوْمَئِذٍ
اس دن
upon them
عَلَيْهَا
ان پر
(will be) dust
غَبَرَةٌ
غبار ہوگا
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور کچھ چہروں پر اس روز خاک اڑ رہی ہوگی
English Sahih:
And [other] faces, that Day, will have upon them dust.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور کچھ چہروں پر اس روز خاک اڑ رہی ہوگی
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور کتنے مونہوں پر اس دن گرد پڑی ہوگی،
احمد علی Ahmed Ali
اور کچھ چہرے اس دن ایسے ہوں گے کہ ان پر گرد پڑی ہو گی
أحسن البيان Ahsanul Bayan
اور بہت سے چہرے اس دن غبار آلود ہوں گے۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور کتنے منہ ہوں گے جن پر گرد پڑ رہی ہو گی
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
اور بہت سے چہرے اس دن غبار آلود ہوں گے
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
ور کچھ چہرے ایسے ہوں گے جن پر گرد و غبار پڑی ہوئی ہوگی۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور کچھ چہرے غبار آلود ہوں گے
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور بہت سے چہرے ایسے ہوں گے جن پر اس دن گرد پڑی ہوگی،