Skip to main content

وَوُجُوْهٌ يَّوْمَٮِٕذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ ۙ

And faces
وَوُجُوهٌ
کچھ چہرے
that Day
يَوْمَئِذٍ
اس دن
upon them
عَلَيْهَا
ان پر
(will be) dust
غَبَرَةٌ
غبار ہوگا

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور کچھ چہروں پر اس روز خاک اڑ رہی ہوگی

English Sahih:

And [other] faces, that Day, will have upon them dust.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور کچھ چہروں پر اس روز خاک اڑ رہی ہوگی

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور کتنے مونہوں پر اس دن گرد پڑی ہوگی،

احمد علی Ahmed Ali

اور کچھ چہرے اس دن ایسے ہوں گے کہ ان پر گرد پڑی ہو گی

أحسن البيان Ahsanul Bayan

اور بہت سے چہرے اس دن غبار آلود ہوں گے۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور کتنے منہ ہوں گے جن پر گرد پڑ رہی ہو گی

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

اور بہت سے چہرے اس دن غبار آلود ہوں گے

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

ور کچھ چہرے ایسے ہوں گے جن پر گرد و غبار پڑی ہوئی ہوگی۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور کچھ چہرے غبار آلود ہوں گے

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور بہت سے چہرے ایسے ہوں گے جن پر اس دن گرد پڑی ہوگی،