الَّذِيْنَ يُكَذِّبُوْنَ بِيَوْمِ الدِّيْنِۗ
alladhīna
ٱلَّذِينَ
Those who
وہ لوگ
yukadhibūna
يُكَذِّبُونَ
deny
جو جھٹلاتے ہیں
biyawmi
بِيَوْمِ
(the) Day
ساتھ دن
l-dīni
ٱلدِّينِ
(of) the Judgment
بدلے کے (دن کو)
طاہر القادری:
جو لوگ روزِ جزا کو جھٹلاتے ہیں،
English Sahih:
Who deny the Day of Recompense.
1 Abul A'ala Maududi
جو روز جزا کو جھٹلاتے ہیں
2 Ahmed Raza Khan
جو انصاف کے دن کو جھٹلاتے ہیں
3 Ahmed Ali
وہ جو انصاف کے دن کو جھٹلاتے ہیں
4 Ahsanul Bayan
جو جزا اور سزا کے دن کو جھٹلاتے رہے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
(یعنی) جو انصاف کے دن کو جھٹلاتے ہیں
6 Muhammad Junagarhi
جو جزا وسزا کے دن کو جھٹلاتے رہے
7 Muhammad Hussain Najafi
جو جزا و سزا کے دن (قیامت) کو جھٹلاتے ہیں۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
جو لوگ روز جزا کا انکار کرتے ہیں
9 Tafsir Jalalayn
(یعنی) جو انصاف کے دن کو جھٹلاتے ہیں
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
jo jaza o saza kay din ko jhutlatay hain .
- القرآن الكريم - المطففين٨٣ :١١
Al-Mutaffifin83:11