Skip to main content

لَـقَدْ نَصَرَكُمُ اللّٰهُ فِىْ مَوَاطِنَ كَثِيْرَةٍ ۙ وَّيَوْمَ حُنَيْنٍ ۙ اِذْ اَعْجَبَـتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنْكُمْ شَيْـًٔـا وَّضَاقَتْ عَلَيْكُمُ الْاَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّـيْتُمْ مُّدْبِرِيْنَۚ

laqad
لَقَدْ
Verily
البتہ تحقیق
naṣarakumu
نَصَرَكُمُ
Allah helped you
مدد کی تمہاری
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah helped you
اللہ نے
فِى
in
میں
mawāṭina
مَوَاطِنَ
regions
مواقع پر
kathīratin
كَثِيرَةٍۙ
many
بہت سے
wayawma
وَيَوْمَ
and (on the) day
اور (خصوصا) دن
ḥunaynin
حُنَيْنٍۙ
(of) Hunain
حنین کے
idh
إِذْ
when
جب
aʿjabatkum
أَعْجَبَتْكُمْ
pleased you
پسند آئی تم کو۔ اچھی لگی تم کو
kathratukum
كَثْرَتُكُمْ
your multitude
کثرت تمہاری
falam
فَلَمْ
but not
پس نہ
tugh'ni
تُغْنِ
availed
کام آیا
ʿankum
عَنكُمْ
you
تم کو
shayan
شَيْـًٔا
anything
کچھ بھی
waḍāqat
وَضَاقَتْ
and (was) straitened
اور تنگ ہوگئی
ʿalaykumu
عَلَيْكُمُ
for you
تم پر
l-arḍu
ٱلْأَرْضُ
the earth
زمین
bimā
بِمَا
(in spite) of its vastness
باوجود اس کے کہ
raḥubat
رَحُبَتْ
(in spite) of its vastness
وہ کشادہ ہے
thumma
ثُمَّ
then
پھر
wallaytum
وَلَّيْتُم
you turned back
پھرگئے تم
mud'birīna
مُّدْبِرِينَ
fleeing
پیٹھ پھیر کر

طاہر القادری:

بیشک اللہ نے بہت سے مقامات میں تمہاری مدد فرمائی اور (خصوصاً) حنین کے دن جب تمہاری (افرادی قوت کی) کثرت نے تمہیں نازاں بنا دیا تھا پھر وہ (کثرت) تمہیں کچھ بھی نفع نہ دے سکی اور زمین باوجود اس کے کہ وہ فراخی رکھتی تھی، تم پر تنگ ہو گئی چنانچہ تم پیٹھ دکھاتے ہوئے پھر گئے،

English Sahih:

Allah has already given you victory in many regions and [even] on the day of Hunayn, when your great number pleased you, but it did not avail you at all, and the earth was confining for you with [i.e., in spite of] its vastness; then you turned back, fleeing.

1 Abul A'ala Maududi

اللہ اس سے پہلے بہت سے مواقع پر تمہاری مدد کر چکا ہے ابھی غزوہ حنین کے روز (اُس کی دستگیری کی شان تم دیکھ چکے ہو) اس روز تمہیں اپنی کثرت تعداد کا غرہ تھا مگر وہ تمہارے کچھ کام نہ آئی اور زمین اپنی وسعت کے باوجود تم پر تنگ ہو گئی اور تم پیٹھ پھیر کر بھاگ نکلے