Skip to main content

وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّقُوْلُ ائْذَنْ لِّىْ وَلَا تَفْتِنِّىْ ۗ اَلَا فِى الْفِتْنَةِ سَقَطُوْا ۗ وَاِنَّ جَهَـنَّمَ لَمُحِيْطَةٌ ۢ بِالْـكٰفِرِيْنَ

wamin'hum
وَمِنْهُم
And among them
اور ان میں سے
man
مَّن
(is he) who
کوئی ہے
yaqūlu
يَقُولُ
says
جو کہتا ہے
i'dhan
ٱئْذَن
"Grant me leave
اجازت دو
لِّى
"Grant me leave
مجھ کو
walā
وَلَا
and (do) not
اور نہ
taftinnī
تَفْتِنِّىٓۚ
put me to trial"
فتنے میں ڈالو مجھ کو
alā
أَلَا
Surely
خبردار
فِى
in
میں
l-fit'nati
ٱلْفِتْنَةِ
the trial
فتنے (میں)
saqaṭū
سَقَطُوا۟ۗ
they have fallen
وہ پڑچکے ہیں
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
اور بیشک
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
جہنم
lamuḥīṭatun
لَمُحِيطَةٌۢ
(will) surely surround
البتہ گھیرنے والی ہے
bil-kāfirīna
بِٱلْكَٰفِرِينَ
the disbelievers
کافروں کو

طاہر القادری:

اور ان میں سے وہ شخص (بھی) ہے جو کہتا ہے کہ آپ مجھے اجازت دے دیجئے (کہ میں جہاد پر جانے کی بجائے گھر ٹھہرا رہوں) اور مجھے فتنہ میں نہ ڈالئے، سن لو! کہ وہ فتنہ میں (تو خود ہی) گر پڑے ہیں، اور بیشک جہنم کافروں کو گھیرے ہوئے ہے،

English Sahih:

And among them is he who says, "Permit me [to remain at home] and do not put me to trial." Unquestionably, into trial they have fallen. And indeed, Hell will encompass the disbelievers.

1 Abul A'ala Maududi

ان میں سے کوئی ہے جو کہتا ہے کہ "مجھے رخصت دے دیجیے اور مجھ کو فتنے میں نہ ڈالیے" سن رکھو! فتنے ہی میں تو یہ لوگ پڑے ہوئے ہیں اور جہنم نے ان کافروں کو گھیر رکھا ہے