اور بیشک وہ شخص نامراد ہوگیا جس نے اسے (گناہوں میں) ملوث کر لیا (اور نیکی کو دبا دیا)،
English Sahih:
And he has failed who instills it [with corruption].
1 Abul A'ala Maududi
اور نامراد ہوا وہ جس نے اُس کو دبا دیا
2 Ahmed Raza Khan
اور نامراد ہوا جس نے اسے معصیت میں چھپایا،
3 Ahmed Ali
اوربے شک وہ غارت ہوا جس نے اس کو آلودہ کر لیا
4 Ahsanul Bayan
اور جس نے اسے خاک میں ملا دیا وہ ناکام ہوگا (١)
١٠۔١ یعنی جس نے اسے گمراہ کر لیا وہ خسارے میں رہا جس کے معنی ہیں ایک چیز کو دوسری چیز میں چھپا دینا، جس نے اپنے نفس کا چھپا دیا اور اسے بےکار چھوڑ دیا اسے اللہ کی اطاعت اور عمل صالح کے ساتھ مشہور نہیں کیا۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور جس نے اسے خاک میں ملایا وہ خسارے میں رہا
6 Muhammad Junagarhi
اور جس نے اسے خاک میں ملا دیا وه ناکام ہوا
7 Muhammad Hussain Najafi
اور وہ شخص نامراد ہوا جس نے (گناہ سے آلودہ کر کے) اسے دبا دیا۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور وہ نامراد ہوگیا جس نے اسے آلودہ کردیا ہے
9 Tafsir Jalalayn
اور جس نے اسے خاک میں ملایا وہ خسارے میں رہا
10 Tafsir as-Saadi
﴿وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّاهَا ﴾ ” اور وہ ناکام ہوا جس نے اسے چھپایا۔“ یعنی جس نے اپنے نفس کریمہ کورذائل کے میل کچیل کے ذریعے سے ، عیوب اور گناہوں کے قریب ہو کر ، ان امور کو ترک کرکے جو اس کی تکمیل اور نشوونما کرتے ہیں اور ان امور کو استعمال میں لا کر جو اس کو بدصورت بناتے اور بگاڑتے ہیں ، چھپایا وہ ناکام رہا۔
11 Mufti Taqi Usmani
aur na-murad woh hoga jo uss ko ( gunah mein ) dhansa dey .