بیشک وہ شخص فلاح پا گیا جس نے اس (نفس) کو (رذائل سے) پاک کر لیا (اور اس میں نیکی کی نشو و نما کی)،
English Sahih:
He has succeeded who purifies it,
1 Abul A'ala Maududi
یقیناً فلاح پا گیا وہ جس نے نفس کا تزکیہ کیا
2 Ahmed Raza Khan
بیشک مراد کو پہنچایا جس نے اسے ستھرا کیا
3 Ahmed Ali
بے شک وہ کامیاب ہوا جس نے اپنی روح کو پاک کر لیا
4 Ahsanul Bayan
جس نے اسے پاک کیا وہ کامیاب ہوا (١)۔
٩۔١ شرک سے، معصیت سے اور اخلاقی آلائشوں سے پاک کیا، وہ اخروی فوز و فلاح سے ہمکنار ہوگا۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
کہ جس نے (اپنے) نفس (یعنی روح) کو پاک رکھا وہ مراد کو پہنچا
6 Muhammad Junagarhi
جس نے اسے پاک کیا وه کامیاب ہوا
7 Muhammad Hussain Najafi
بےشک وہ شخص فلاح پاگیا جس نے اس (نفس) کا تزکیہ کیا۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
بے شک وہ کامیاب ہوگیا جس نے نفس کو پاکیزہ بنالیا
9 Tafsir Jalalayn
کہ جس نے (اپنے) نفس (یعنی روح) کو پاک رکھا وہ مراد کو پہنچا
10 Tafsir as-Saadi
﴿قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّاهَا ﴾ یعنی جس نے اپنے نفس کو گناہوں سے پاک کیا ، عیوب سے صاف کیا، اللہ تعالیٰ کی اطاعت کے ذریعے سے اس کو ترقی دی اور علم نافع اور عمل صالح کے ذریعے سے اس کو بلند کیا وہ کامیاب ہوا۔
11 Mufti Taqi Usmani
falah ussay milay gi jo iss nafs ko pakeezah banaye ,