فَاَنْذَرْتُكُمْ نَارًا تَلَظّٰىۚ
So I warn you
فَأَنذَرْتُكُمْ
تو خبردار کیا میں نے تم کو
(of) a Fire
نَارًا
ایک آگ سے
blazing
تَلَظَّىٰ
جو بھٹرکتی ہے
طاہر القادری:
سو میں نے تمہیں (دوزخ کی) آگ سے ڈرا دیا ہے جو بھڑک رہی ہے،
English Sahih:
So I have warned you of a Fire which is blazing.
1 Abul A'ala Maududi
پس میں نے تم کو خبردار کر دیا ہے بھڑکتی ہوئی آگ سے
2 Ahmed Raza Khan
تو میں تمہیں ڈراتا ہوں اس آگ سے جو بھڑک رہی ہے،
3 Ahmed Ali
پس میں نے تمہیں بڑھکتی ہوئی آگ سے ڈرایا ہے
4 Ahsanul Bayan
میں نے تو تمہیں شعلہ مارتی ہوئی آگ سے ڈرا دیا ہے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
سو میں نے تم کو بھڑکتی آگ سے متنبہ کر دیا
6 Muhammad Junagarhi
میں نے تو تمہیں شعلے مارتی ہوئی آگ سے ڈرا دیا ہے
7 Muhammad Hussain Najafi
سو میں نے تمہیں بھڑکتی ہوئی آگ سے ڈرایا ہے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
تو ہم نے تمہیں بھڑکتی ہوئی آگ سے ڈرایا
9 Tafsir Jalalayn
سو میں نے تم کو بھڑکتی آگ سے متنبہ کردیا
10 Tafsir as-Saadi
﴿فَاَنْذَرْتُکُمْ نَارًا تَلَظّٰی﴾ میں نے تمہیں بھڑکتی ہوئی اور جلتی ہوئی آگ سے ڈرایا ہے۔
11 Mufti Taqi Usmani
lehaza mein ney tumhen aik bharakti hoi aag say khabrdar kerdiya hai .
- القرآن الكريم - الليل٩٢ :١٤
Al-Lail92:14