۞ وَلَوْ يُعَجِّلُ اللّٰهُ لِلنَّاسِ الشَّرَّ اسْتِعْجَالَهُمْ بِالْخَيْرِ لَقُضِيَ اِلَيْهِمْ اَجَلُهُمْۗ فَنَذَرُ الَّذِيْنَ لَا يَرْجُوْنَ لِقَاۤءَنَا فِيْ طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُوْنَ ( يونس: ١١ )
walaw
وَلَوْ
And if
假若|和
yuʿajjilu
يُعَجِّلُ
hastens
他快速
l-lahu
ٱللَّهُ
(by) Allah
真主
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
for the mankind
世人|为
l-shara
ٱلشَّرَّ
the evil
灾害
is'tiʿ'jālahum
ٱسْتِعْجَالَهُم
(as) He hastens for them
他们的|快速
bil-khayri
بِٱلْخَيْرِ
the good
好的|在
laquḍiya
لَقُضِىَ
surely, would have been decreed
它被判定|必定
ilayhim
إِلَيْهِمْ
for them
他们|至
ajaluhum
أَجَلُهُمْۖ
their term
他们的|大限
fanadharu
فَنَذَرُ
But We leave
我们任随|但是
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
那些人
lā
لَا
(do) not
不
yarjūna
يَرْجُونَ
expect
他们希望
liqāanā
لِقَآءَنَا
the meeting with Us
我们的|相会
fī
فِى
in
在
ṭugh'yānihim
طُغْيَٰنِهِمْ
their transgression
他们的|残暴
yaʿmahūna
يَعْمَهُونَ
wandering blindly
他们徘徊
Wa law yu'aijilul laahu linnaasish sharras ti'jaalahum bilkhairi laqudiya ilaihim ajaluhum fanazarul lazeena laa yarjoona liqaaa'anna fee tughyaanihim ya'mahoon (al-Yūnus 10:11)
English Sahih:
And if Allah was to hasten for the people the evil [they invoke] as He hastens for them the good, their term would have been ended for them. But We leave the ones who do not expect the meeting with Us, in their transgression, wandering blindly. (Yunus [10] : 11)
Ma Jian (Simplified):
假若安拉为世人速降灾害,犹如他们急于求福那样,他们的大限必已判定了。但我任随那些不希望与我相会的人徘徊于其残暴之中。 (优努斯 [10] : 11)